Les activités de formation, d’éducation et de sensibilisation sont essentielles dans la mesure où elles permettent d’atteindre tous les fonctionnaires des organisations. | UN | :: يشكل التدريب والتثقيف والتوعية أنشطة حاسمة الأهمية بالنظر إلى أنها يمكن أن تمتد إلى جميع موظفي المنظمات. |
Sa réponse à cette notification et les pièces qu'elle a déposées par la suite donnent des réponses insuffisantes sur certains aspects essentiels de la réclamation. | UN | وتضمن رد آشكو على الإخطار بموجب المادة 34 وما تلا ذلك من رسائل، أجوبة غير وافية عن جوانب حاسمة الأهمية من المطالبة. |
Les partenaires ont exprimé, dans une série de protocoles, leurs avis au sujet de divers aspects critiques des droits de l'homme. | UN | وقد صاغت الشراكة، عن طريق مجموعة من البروتوكولات، عدداً من المواقف بشأن مسائل حاسمة الأهمية تتعلق بحقوق الإنسان. |
En Tanzanie, 94 % des entreprises sont des petites et moyennes entreprises et la création d'emplois dépend d'elles de manière cruciale. | UN | وفي تنزانيا، تشكل المنشآت الصغيرة والمتوسطة ما نسبته 94 في المائة من المؤسسات، وهي حاسمة الأهمية من أجل إيجاد الوظائف. |
Il reste essentiel que des contributions volontaires plus importantes et pluriannuelles soient versées par les donateurs. | UN | وتظل زيادة التبرعات التي تقدمها الجهات المانحة على أساس متعدّد السنوات حاسمة الأهمية. |
Quoi qu'il en soit, l'interopérabilité des différentes infrastructures de financement électronique sera essentielle. | UN | وعلى أية حال فإن القدرة على التشغيل المتبادل لمختلف منصات التمويل الإلكتروني ستكون حاسمة الأهمية في هذا الصدد. |
Le renforcement de l'Assemblée générale est donc crucial. | UN | وهذا يعني أن تقوية الجمعية العامة حاسمة الأهمية. |
La gestion de la fertilité est donc un élément critique de la pérennité des exploitations. | UN | ولذا فإن إدارة الخصوبة حاسمة الأهمية فيما يتعلق باستدامة زراعة الأراضي الصالحة. |
Les techniques de conservation de l'eau et des sols sont cruciales car la sécheresse et l'infertilité sont souvent le principal obstacle à la production. | UN | وتقنيات صون المياه والتربة حاسمة الأهمية لأن نقص المياه وإنعدام الخصوبة يشكلان في كثير من الأحيان أهم معوقات الإنتاج. |
Le chiffrage pourrait être utilisé pour la transmission des données financières essentielles; | UN | ولعلّه ينبغي استخدام التشفير في الاتصالات التي تنطوي على بيانات مالية حاسمة الأهمية. |
Les activités de formation, d'éducation et de sensibilisation sont essentielles dans la mesure où elles permettent d'atteindre tous les fonctionnaires des organisations. | UN | يشكل التدريب والتثقيف والتوعية أنشطة حاسمة الأهمية بالنظر إلى أنها يمكن أن تمتد إلى جميع موظفي المنظمات. |
Ces éléments seront essentiels pour réussir à ouvrir le secteur financier à très grande échelle. | UN | وستكون هذه العوامل حاسمة الأهمية لنجاح التوسع في التمويل الجامع على نطاق كبير. |
Le suivi et le contrôle effectifs du Programme d'action d'Istanbul seront essentiels à la réussite de sa mise en œuvre. | UN | أعمال المتابعة والرصد الفعالة لبرنامج عمل اسطنبول ستكون حاسمة الأهمية لتنفيذه الناجح. |
Le rapport a souligné l'importance de l'intervention des pouvoirs publics dans des secteurs critiques comme l'enseignement, la recherche et le développement. | UN | ويؤكد التقرير على أهمية تدخل الحكومات في قطاعات حاسمة الأهمية مثل التعليم، والبحث والتطوير. |
Toutefois, à certaines étapes critiques de leur développement, les PME peuvent avoir besoin de services plus individualisés et taillés sur mesure. | UN | غير أنه في مراحل حاسمة الأهمية معينة من تنميتها قد تحتاج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى خدمات ذات صبغة أكثر شخصية ومعدلة حسب طلب العميل. |
Une action forte de l'ONU à la tête de ce processus sera cruciale. | UN | وفي هذه العملية، ستكون القيادة القوية للأمم المتحدة حاسمة الأهمية. |
Il était essentiel de maintenir le dialogue avec l'État et de renforcer les capacités de la société civile locale. | UN | وإقامة حوار مستمر مع الدولة مسألة حاسمة الأهمية شأنها شأن بناء قدرات المجتمع المدني المحلي. |
Une première tâche essentielle dans l'initiative de réforme est de définir avec précision la stratégie et le modèle opérationnel de l'organisation. | UN | وثمــة مهمـة أولـى حاسمة الأهمية في مبادرة التغييـر وهـي ضبط الاستراتيجية العامــة ونموذج التشغيل وإعلانهما. |
Des orateurs ont salué la création du mécanisme d'examen de l'application de la Convention, qui représentait à leurs yeux un pas en avant crucial pour en assurer l'application intégrale. | UN | ورحّب المتكلمون بإنشاء آلية استعراض تنفيذ الاتفاقية معتبرين ذلك خطوة حاسمة الأهمية صوب تحقيق التنفيذ الكامل. |
Au cours du dialogue, trois thèmes d'importance critique ont été examinés : | UN | وتم في الحوار، تناول ثلاثة مجالات مواضيعية حاسمة الأهمية وهي: |
Des pratiques commerciales et une gouvernance harmonisées et simplifiées sont également cruciales pour améliorer le fonctionnement du système de développement des Nations Unies au niveau central. | UN | واعتُبر تنسيق ممارسات تصريف الأعمال وتبسيطها والإدارة الرشيدة أمورا حاسمة الأهمية أيضا لتحسين أداء النظام الإنمائي للأمم المتحدة على المستوى المركزي. |
Les efforts déployés par les États au niveau national sont également cruciaux pour contrer la prolifération. | UN | وتتسم الجهود الوطنية التي تبذلها فرادى الدول بأنها حاسمة الأهمية أيضا لمكافحة الانتشار. |
À cet égard, la communication et la coordination stratégiques sont indispensables à la cohérence et au succès de ces efforts. | UN | وفي هذا الصدد، تـُعدّ الاتصالات وعمليات التنسيق الاستراتيجية حاسمة الأهمية لتحقيق اتساق تلك الجهود ونجاحها. |
Dans le domaine de l'électricité, des marchés financiers efficaces constituent désormais un outil décisif dans la gestion des fluctuations des prix. | UN | وأصبحت الأسواق المالية الفعالة للكهرباء أداة حاسمة الأهمية في إدارة تقلبات الأسعار. |
Enfin, la capacité de recenser les causes profondes de l'injustice sera déterminante pour que l'autonomisation des populations en fasse des agents de transformation sociale. | UN | وفي نهاية المطاف، فإن القدرة على تحديد الأسباب الجذرية للإجحاف ستكون حاسمة الأهمية لتمكين السكان من أن يصبحوا عناصر عملية التحول الاجتماعي. |
En même temps, d'autres agents du progrès se sont révélés d'une importance capitale pour le développement. | UN | وفي الوقت ذاته برزت عوامل أخرى للتقدم باعتبارها أمورا حاسمة الأهمية في نموذج التنمية. |
De ce point de vue, les indications suggérées par le représentant de la Fédération de Russie sont d'importance décisive et il serait facile de les faire figurer en note de bas de page. | UN | ولذلك فإن المعلومات التي اقترحها ممثل الاتحاد الروسي هي معلومات حاسمة الأهمية ويمكن إدراجها بسهولة في الحاشية. |