Afin de sensibiliser le public au sort des réfugiés, il a lancé une campagne d'information de masse qui a pris un élan considérable. | UN | واستهلت المفوضية حملة إعلامية حاشدة استقطبت زخما جما، بهدف خلق وعي جماهيري بمحنة اللاجئين. |
Une manifestation de masse a également eu lieu à Ramallah et dans les secteurs placés sous contrôle palestinien à Hébron. (Jerusalem Post, 30 novembre) | UN | كما نظمت مظاهرة حاشدة في رام الله وفي مناطق الخليل التي يسيطر عليها الفلسطينيون. )جروسالم بوست، ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر( |
Afin de sensibiliser le public au sort des réfugiés, le HCR a lancé une campagne d'information de masse qui a pris un élan considérable. | UN | واستهلت المفوضية " حملة إعلامية حاشدة " استقطبت زخما جما، بهدف خلق وعي جماهيري بمحنة اللاجئين. |
En mai, l'opposition a organisé un rassemblement de masse à Phnom Penh. | UN | ونظمت المعارضة مظاهرة حاشدة واحدة في بنوم بنه في أيار/مايو. |
Des organisations non gouvernementales ont organisé des manifestations contre son incarcération et sa condamnation. | UN | ونظمت منظمات غير حكومية مظاهرات حاشدة للتنديد باحتجازه وإدانته. |
Il y aura un grand rassemblement pour dire au gouvernement d'arrêter de rassembler des informations sur nous. | Open Subtitles | سيكون هنالك مسيرةً حاشدة كي نخبر الحكومة أن تتوقف عن جمع المعلومات بشأننا |
Elle précise que le taux d'avortement le plus élevé se situe chez les femmes âgées de 27 ans et que les campagnes annuelles de masse, comprenant la distribution gratuite de préservatifs en vue de promouvoir l'utilisation des moyens contraceptifs. | UN | وأوضحت أن أعلى معدل للإجهاض يوجد بين النساء في سن 27 عاماً وقالت إن هناك حملات سنوية حاشدة تشمل توزيع الواقي الذكري بالمجان وتشجع على استخدام وسائل منع الحمل. |
Sa visite a suscité des manifestations de masse demandant la fin du régime colonial, l'indépendance et la libération des prisonniers politiques portoricains. | UN | وتسببت زيارته في حدوث مظاهرات حاشدة تدعو إلى نهاية الحكم الاستعماري والاستقلال وإطلاق سراح السجناء السياسيين البورتوريكيين. |
69. Le 10 décembre 1994, des Arabes israéliens ont organisé une manifestation de masse à Tira pour protester contre l'installation de collaborateurs des territoires dans des villes et villages arabes en Israël (Ha'aretz, 11 décembre 1994). | UN | ٦٩ - في ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ نظم عرب اسرائيليون مظاهرة حاشدة في الطيرة ضد توطين متعاونين مع العدو من اﻷراضي في البلدات والقرى العربية في اسرائيل )هآرتس ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤( |
Le 24 novembre, la coalition de ADC-Ikibiri a lancé un ultimatum au Gouvernement pour qu'il ouvre dans les 14 jours un débat sur le projet de révision, en menaçant de descendre en masse dans la rue si sa demande n'était pas satisfaite. | UN | وفي 24 تشرين الثاني/نوفمبر، وجه التحالف الديمقراطي من أجل التغيير - اِيكيبيري إنذارا إلى الحكومة بأن تفتح مسار العملية المؤدية إلى المشاورات في غضون 14 يوما، وهدَّد بتنظيم مظاهرات حاشدة في حال عدم تلبية هذا الطلب. |
Elle a cité certaines des raisons pour lesquelles les manifestations de masse d'avril avaient eu lieu, notamment la baisse du niveau de protection sociale, le taux élevé de corruption et la persécution de l'opposition et des journalistes. | UN | وذكر عدداً من الأسباب التي أدت إلى خروج مظاهرات حاشدة في نيسان/أبريل، وبخاصة تدهور مستوى الضمان الاجتماعي وارتفاع معدل الفساد واضطهاد المعارضين والصحفيين. |
Au début de juin, au cours de manifestations de masse organisées à Sarajevo et Banja Luka, la population a demandé aux dirigeants politiques de prendre des mesures visant à assurer la bonne gouvernance et améliorer la justice sociale. | UN | 4 - وفي بداية حزيران/يونيه، طالب الجمهور خلال احتجاجات حاشدة في سراييفو وبانيا لوكا القادة السياسيين باتخاذ تدابير لضمان الحكم الرشيد وتحسين العدالة الاجتماعية. |
Dans l’Argentine des années 1940 et 1950, Évita rassemblait les foules. Dans la victoire de Cristina, et dans celle de son époux, on ne retrouve aucune célébration de masse. | News-Commentary | أما الأسطورة الأخرى فهي بالطبع إيفيتا بيرون. لكن كريستينا ليست إيفيتا. ففي أرجنتين الأربعينيات والخمسينيات كانت إيفيتا تجمع الحشود الهائلة من الناس حولها. لكننا في حالة فوز كريستينا، وحتى حين فاز زوجها، لم نشهد احتفالات شعبية حاشدة. |
Pour la première fois, les régimes autoritaires arabes ont été renversés tandis que d’autres sont menacés par des manifestations de masse réclamant liberté et démocratie. Jusqu’alors, les changements de régime dans les pays arabes s’opéraient par des coups d’État militaires et autres putschs, jamais par des révolutions populaires. | News-Commentary | إن ما يحدث الآن لم يسبق له مثيل في العالم العربي تاريخيا. فلأول مرة يُطاح بأنظمة عربية استبدادية، وتهدَّد أنظمة أخرى، بسبب مظاهرات حاشدة تنادي بالحرية والديمقراطية. في الماضي كانت الأنظمة العربية تتغير عن طريق الانقلابات العسكرية وغير ذلك من أشكال الفتن، ولكن ذلك لم يحدث قط من خلال ثورات شعبية. |
Néanmoins, 23 enlèvements collectifs ont été documentés après le mois d'avril, dans le cadre desquels des enfants ont été forcés à prendre part à des manifestations politiques de masse dites < < amsabha > > , à Mugu, Kanchanpur, Kailali, Palpa, Kavre, Katmandou et Morang. | UN | إلا أنه تم توثيق 23 عملية اختطاف على نطاق واسع بعد نيسان/أبريل، تعيَّن خلالها على الأطفال المشاركة في اجتماعات حاشدة سياسية " أمسابها " في موغو، وكانشانبور، وكيالالي، وبالبا، وكافريه، وكاثاماندو ومورانغ. |
34. Au cours de la période à l'examen, les occupations de lieux qui ont marqué les protestations de 2011 se sont poursuivies dans un certain nombre de villes, en particulier à Sanaa (dans une moindre mesure), tandis que des manifestations de masse ont été organisées pour protester contre la loi d'immunité ou réclamer l'achèvement de la réorganisation de l'armée. | UN | 34- استمرت الاعتصامات التي ميزت احتجاجات عام 2011 خلال الفترة المشمولة بالتقرير في عدد من المدن، وخاصة في صنعاء (وإن كان عدد المشاركين أقل)، كما نُظمت مظاهرات حاشدة للاحتجاج على قانون الحصانة أو للمطالبة بإكمال إعادة هيكلة الجيش. |
L’activisme politique Twitter en Chine défit l’argument simpliste et pourtant répandu qui prétend que les médias sociaux entre les mains des activistes peuvent rapidement dégénérer en une mobilisation de masse et apporter un réel changement social. Ces outils et ces canaux de partage des informations encouragent plutôt un progrès social plus subtil. | News-Commentary | الواقع أن النشاط السياسي المحيط بتويتر في الصين يتحدى الافتراض التبسيطي، رغم انتشاره على نطا�� واسع، الذي يزعم أن وسائل الإعلام الاجتماعية بين أيدي الناشطين من الممكن أن تؤدي إلى تعبئة حاشدة لعامة الناس وتغيرات اجتماعية سريعة. فالحقيقة أن هذه الأدوات والقنوات التي تيسر تبادل المعلومات تعمل على تعزيز التقدم الاجتماعي بشكل أكثر تهذيباً وتدريجا. |
LE CAIRE – Que Mohamed Morsi, le tout premier président démocratiquement élu de l’Egypte, ait été écarté du pouvoir par un coup militaire est discutable, mais il est indéniable que les manifestations du 30 juin à l’origine de son éviction ont constitué le plus important mouvement de masse de l’histoire de l’Egypte. Il est aussi la preuve flagrante de l’échec de la première phase de la révolution égyptienne. | News-Commentary | القاهرة ــ لعلنا نختلف حول وصف ما حدث من تنحية محمد مرسي، أول رئيس منتخب ديمقراطياً على الإطلاق في مصر، بالانقلاب العسكري أو غير ذلك، ولكن لا أحد يستطيع أن ينكر أن احتجاجات الثلاثين من يونيو/حزيران التي أدت إلى الإطاحة به كانت أكبر حركة جماهيرية حاشدة في تاريخ مصر. وكانت تلك الاحتجاجات أيضاً بمثابة شهادة صارخة على فشل المرحلة الأولى من الثورة في مصر. |
C'est ainsi qu'ils sont venus en masse sur la place Tarhir le 29 juillet. Mais le vieux parti des Frères musulmans, avec ses différentes factions et courants ne semble plus être la principale force islamiste dans le pays, car les salafistes pourraient ébranler leur hégémonie de longue date. | News-Commentary | وكانت المكاسب التي حققها العلمانيون بمثابة نداء تحذير للإسلاميين، فاستجابوا بتعبئة حشود حاشدة في التاسع والعشرين من يوليو/تموز. ولكن جماعة الإخوان المسلمين التي تنتهج خطاً قديما، بكل فصائلها واتجاهاتها وفروعها، لم تعد تبدو بوصفها القوة الإسلامية المهيمنة في البلاد، بعد أن تحدى السلفيون الهيمنة التقليدية لجماعة الإخوان المسلمين. |
Tant l'opposition que le parti au pouvoir ont organisé de grands rassemblements à Abidjan pour affirmer vigoureusement leurs positions sur la question de l'expiration du mandat du Président. | UN | ونظم كل من المعارضة والحزب الحاكم تجمعات حاشدة في أبيدجان لإبراز مواقف كل منهما بشأن انتهاء ولاية الرئيس. |