ويكيبيديا

    "حالات أخرى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'autres cas
        
    • d'autres situations
        
    • d'autres affaires
        
    • les autres cas
        
    • certains cas
        
    • d'autres pays
        
    • d'autres circonstances
        
    • ailleurs
        
    • des cas
        
    • autre
        
    • autrement
        
    • parfois
        
    • d'autres anomalies
        
    • cas de plus
        
    Dans d'autres cas, les autorités contractantes disposent du pouvoir discrétionnaire d'exclure une personne des appels d'offres du secteur public. UN وفي حالات أخرى يكون للسلطات المتعاقدة صلاحية تقديرية تجيز لها استبعاد الشخص من تقديم عطاءات لعقدٍ من عقود القطاع العام.
    Dans d'autres cas, il était proposé d'utiliser le fonds mais aucun crédit n'a été ouvert. UN وفي حالات أخرى اقترح بيان اﻵثار استخدام الصندوق، ولكن لم يخصص أي مبلغ من الصندوق إثر ذلك.
    Dans d'autres cas, les femmes n'ont simplement pas accès aux services compétents, en particulier en zone rurale. UN وفي حالات أخرى تكون تلك المشاكل ناتجة عن تعذر الحصول على الخدمات ولا سيما في المناطق الريفية.
    C'est là une étape essentielle sur la voie du règlement des conflits dans les pays et dans d'autres situations de conflit. UN وهذه خطوة حاسمة في اتجاه تلبية الحاجة إلى اتخاذ إجراءات لحل النزاع في البلدان ومعالجة أي حالات أخرى قد تنشأ.
    Dans d'autres cas, l'indemnisation correspond uniquement aux coûts de réparation. UN أما في حالات أخرى فلا يمنح التعويض إلاَّ عن تكاليف الترميم.
    Dans d'autres cas, les parties peuvent convenir de prendre des engagements politiquement contraignants. UN وفي حالات أخرى قد تُعتمد تدابير بناء الثقة باعتبارها التزامات ملزمة سياسيا.
    Dans d'autres cas, l'indemnisation correspond uniquement aux coûts de réparation. UN أما في حالات أخرى فلا يمنح التعويض إلاَّ عن تكاليف الترميم.
    On pense que bien d'autres cas n'ont pas été signalés par peur d'exclusion ou de représailles. UN ويذهب الشك إلى أن هناك حالات أخرى عديدة لم يبلغ عنها بسبب الخوف من وصمة العار أو الانتقام.
    Il a cherché, sans succès, à savoir si on avait eu recours à cette procédure dans d'autres cas depuis 1995. UN وطلبت اللجنة معلومات عن حالات أخرى استخدم فيها هذا الإجراء منذ عام 1995، لكنها لم تتلق تلك المعلومات.
    Dans d'autres cas, les objectifs fixés étaient trop élevés, c'est-à-dire irréalistes. UN وفي حالات أخرى كانت الأهداف المحددة طموحة للغاية، وبالتالي فإنها غير واقعية.
    Dans d'autres cas, ses recommandations ont eu un effet très limité, ou même aucun. UN وفي حالات أخرى لم يكن لتوصياتها أثر يذكر أو لم يكن لها أي أثر على الاطلاق.
    . Dans d'autres cas, le manque d'intrants comme le matériel d'enseignement et les fournitures médicales a gravement compromis la prestation de services. UN وفي حالات أخرى أثر الافتقار الى مدخلات مثل المواد التعليمية واللوازم الطبية تأثيرا خطيرا في تقديم الخدمات.
    Dans d'autres cas, les soldats sont entrés dans les maisons pour exécuter les habitants. UN وفي حالات أخرى دخل الجنود إلى المنازل لقتل ساكنيها.
    Dans d'autres cas il pourrait s'agir d'un comportement généralisé. UN وهناك حالات أخرى ربما تكون جزءا من نمط شامل.
    Dans d'autres cas, ses recommandations ont eu un effet très limité, ou même aucun. UN وفي حالات أخرى لم يكن لتوصياتها أثر يذكر أو لم يكن لها أي أثر على الاطلاق.
    Dans d'autres cas, une motivation politique est manifeste. UN وتدل حالات أخرى على وجود ما ينم عن دوافع سياسية.
    Toutefois, d'autres situations, malgré certains côtés prometteurs, restent fragiles et exigent d'être constamment surveillées. UN وتوجد حالات أخرى تبشر بالخير في المستقبل ولكنها لا تزال غير مستقرة وتتطلب رصدا مستمرا.
    Cela signifiera notamment évaluer l'impact des activités d'urgence, tirer des conclusions et faire le bilan de l'expérience acquise en prévision d'autres situations. UN ويشتمل هذا على تقييم أثر اﻷنشطة في حالات الطوارئ، والخروج بالنتائج وتحديد الدروس المكتسبة لتطبيقها في حالات أخرى.
    Cette réponse n'est pas satisfaisante, et l'est encore moins si l'on considère que dans d'autres affaires de nature semblable l'Institut avait néanmoins procédé à l'autopsie requise. UN وهذا الرد غير مرض، وبخاصة بعد العلم بأن المعهد اضطلع بالتشريح المطلوب في حالات أخرى ذات طبيعة مماثلة.
    Dans les autres cas, l'Office suédois de l'immigration et la police peuvent examiner la question du refoulement. UN ويجوز في حالات أخرى أن يبحث المجلسُ السويدي لشؤون الهجرة وجهاز الشرطة كلاهما مسألةَ رفض دخول الأجنبي.
    Dans certains cas, les femmes font état de plusieurs formes de violence, dans d'autres le type de violence n'est pas défini. UN في بعض الحالات تبلغ النساء عن عدة أشكال من العنف، وفي حالات أخرى لا وجد معلومات محددة بشأن شكل العنف.
    Ce projet pourrait être transposé dans ses grandes lignes dans d'autres pays sortant de conflit. UN ويمكن محاكاة مخطط هذا المشروع في حالات أخرى من حالات ما بعد النزاع.
    Le droit à une protection sociale pendant la vieillesse, en cas de maladie ou dans d'autres circonstances. UN ضمانات الحق في الضمان الاجتماعي في سن الشيخوخة وفي ظروف المرض وفي حالات أخرى.
    Au Libéria, la création d'un pôle justice et sécurité pourrait servir de modèle à des initiatives similaires ailleurs. UN وفي ليبريا، يمكن أن يتيح إنشاء مركز لشؤون العدالة والأمن نموذجا لمساع مماثلة في حالات أخرى.
    Elle a recommandé que son champ d'application soit élargi au-delà des cas visés ci-avant. UN وقد أوصي بتوسيع نطاق التطبيق لكي يشمل حالات أخرى إضافة إلى الحالات السابقة.
    D'un autre côté, on sait quelles sont les institutions qui sont prêtes à s'en charger. UN وعلى النقيض من ذلك، فقد تم في حالات أخرى تحديد المؤسسات المستعدة للاضطلاع بهذه المسؤولية.
    Elle a pour objet de déclarer qu'un fait qui ne serait pas autrement considéré illicite serait tenu pour tel s'il n'était < < pas conforme à une obligation découlant d'une norme impérative du droit international général > > . UN والغرض من هذا البند هو النص على أن الفعل الذي لا يعتبر في حالات أخرى فعلا غير مشروع، يعتبر كذلك إذا ' ' لم يكن متفقا مع التزام ناشئ بمقتضى قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العمومي``.
    L'intervention des officiers supérieurs, à la suite d'une protestation de l'organisation concernée, permet parfois de récupérer les marchandises, mais le plus souvent, celles-ci sont définitivement perdues. UN وقد يؤدي تدخل القادة من ذوي المراتب اﻷعلى، في هذه المسألة عقب احتجاج المنظمة المعنية، الى استعادة السلع، ولكن في حالات أخرى تضيع السلع الى اﻷبد.
    6.6.2.19.7 La visite et l'épreuve exceptionnelles s'imposent lorsque la citerne présente des signes de détérioration ou de corrosion, ou des fuites, ou d'autres anomalies indiquant une faiblesse susceptible de compromettre l'intégrité de la citerne mobile. UN ٦-٦-٢-٩١-٧ يكون الفحص والاختبار الاستثنائيان ضروريين عندما تظهر على الصهريج النقال مساحات تالفة أو متآكلة، أو تسريب أو حالات أخرى تدل على قصور قد يؤثر في سلامة الصهريج النقال.
    Il y a 5 cas de plus à Washington General en une heure. Open Subtitles هناك 5 حالات أخرى فى مستشفى واشنطن العام فى الساعه الماضيه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد