ويكيبيديا

    "حالات إنسانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des situations humanitaires
        
    • des cas humanitaires
        
    • de situations humanitaires
        
    • des crises humanitaires
        
    • des situations d'urgence humanitaire
        
    • de cas humanitaires
        
    • raisons humanitaires
        
    Il faut consentir des efforts spécifiques en faveur des jeunes qui sont déplacés à l'intérieur de leur propre pays ou réfugiés dans un pays tiers, de même que pour ceux qui se trouvent dans des situations humanitaires difficiles. UN وثمة حاجة إلى بذل جهود خاصة لصالح الشباب المشردين داخليا أو اللاجئين أو الذين يعيشون في حالات إنسانية صعبة.
    Elle vient cependant en aide, dans la mesure de ses capacités, aux pays frappés par de graves catastrophes naturelles ou se trouvant dans des situations humanitaires d'urgence. UN وهي تنهض، مع هذا وبقدر إمكاناتها، إلى تقديم المساعدة اللازمة إلى البلدان التي تُنكب بكوارث خطيرة أو التي تلمّ بها حالات إنسانية طارئة.
    Les conflits, les guerres, même après leur résolution, laissent invariablement des situations humanitaires graves. UN إن الصراعات والحروب، حتى بعد انتهائها، تترك خلفها دائما حالات إنسانية خطيرة.
    La politique de la Mongolie à l'égard de ces personnes, qui est fondée sur une approche compatissante, consiste à les traiter comme des cas humanitaires et à leur accorder un asile temporaire avant de trouver des solutions durables. UN وكانت سياسة منغوليا نحو هذه المجموعة تقوم على النهج الإنساني، وتعاملهم على أنهم حالات إنسانية وتوفر لهم ملجأً مؤقتاً قبل إيجاد حل دائم.
    i) Réunions spéciales interinstitutions sur l'analyse de situations humanitaires données et les mesures adéquates d'intervention; UN `1 ' اجتماعات مشتركة فيما بين الوكالات مخصصة لتقييم حالات إنسانية محددة والاستجابات المناسبة؛
    De fait, depuis 53 ans, l'ONU a géré des crises humanitaires très complexes et très diverses, allant des guerres civiles aux mouvements massifs de réfugiés et aux épidémies. UN والواقع أن اﻷمــم المتحدة استطاعت على مدى ٣٥ عاما أن تعالج حالات إنسانية طارئــة معقدة جدا، من حروب أهلية إلى انتقال للاجئين بأعداد كبيرة وانتشار لﻷوبئة.
    d. Comité permanent interorganisations, y compris ses groupes et sous-groupes de travail. Une quarantaine de rapports et notes sur des situations d'urgence humanitaire; environ 24 rapports et notes d'information thématiques sur les grandes questions humanitaires; UN د - اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وفريقها العامل وأفرقتها الفرعية: حوالي ٤٠ تقريرا/ مذكرة بشأن حالات إنسانية محددة؛ وحوالي ٢٤ ورقة موقف ومذكرة إحاطة مواضيعية بشأن قضايا إنسانية رئيسية؛
    Pays dans des situations humanitaires consultant systématiquement les populations touchées dans le cadre du suivi des performances humanitaires UN البلدان التي تشهد حالات إنسانية ومشاورات منهجية مع السكان المتضررين كجزء من رصد الأداء الإنساني
    C'est pourquoi nous nous félicitons des initiatives visant à mettre en relief des situations humanitaires souvent oubliées et des efforts humanitaires sous-financés partout dans le monde. UN ولذلك نرحب بالمبادرات الرامية إلى تسليط الضوء على حالات إنسانية عادة ما تُنسى وعلى جهود إنسانية ينقصها التمويل في جميع أنحاء العالم.
    Les nationalismes exacerbés se sont manifestés dans les Balkans et dans d'autres régions du monde, la fragmentation de l'autorité a créé des situations humanitaires dramatiques en Somalie et dans d'autres régions. UN فلقد اندلعت النعرة القومية المتطرفة في بلدان البلقان وغيرها، بينما أدى تفكك السلطة الى نشوء حالات إنسانية مأساوية في الصومال وفي مناطق أخرى.
    ii) Comité permanent interorganisations, y compris ses groupe et sous-groupes de travail : une cinquantaine de rapports et de notes sur des situations humanitaires; UN `2 ' اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وفريقها العامل وأفرقته الفرعية، زهاء 50 تقريرا أو مذكرة عن حالات إنسانية محددة؛
    Enfin, il est essentiel que l’application de sanctions n’aille pas à l’encontre des droits socioéconomiques des populations en créant des situations humanitaires intolérables, dont les premières victimes sont les secteurs les plus vulnérables de la société. UN ومن الضروري ألا ينتهك تطبيق الجزاءات الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للسكان من خلال خلق حالات إنسانية لا تطاق، تكون أولى ضحاياها القطاعات اﻷكثر ضعفا في المجتمع.
    Pays dans des situations humanitaires où l'UNICEF mène un groupe thématique ou un mécanisme de coordination sectoriel national répondant aux normes de coordination des Principaux engagements pour les enfants dans l'action humanitaire UN البلدان التي تشهد حالات إنسانية حيث تقود اليونيسيف آلية التنسيق القطرية بين المجاميع أو القطاعات بما يلبّي معايير تنسيق الالتزامات الأساسية لصالح الأطفال في إطار الإجراءات الإنسانية
    Ce serait un euphémisme à cet égard de les considérer comme des cas humanitaires, non soumis aux restrictions prévues par les lois sur l'immigration des pays où ils demandent asile. UN أما الإمكانية الأخرى فتتمثل معاملتهم بوصفهم حالات إنسانية لا تخضع لقيود قوانين الهجرة في البلدان التي يلتمسون اللجوء إليها.
    À cet égard, l'article 5 de la loi intérimaire sur les passeports no 5 de 2003 habilite le Ministre de l'intérieur − dans des cas humanitaires précis et avec l'accord du Premier Ministre − à délivrer un passeport jordanien aux enfants d'une femme jordanienne mariée à un non-Jordanien. UN وتعطي المادة رقم 5 لسنة 2003 من قانون جوازات السفر المؤقت، وزير الداخلية - في حالات إنسانية معينة وبموافقة من رئيس الوزراء - صلاحية منح جواز سفر أردني لأبناء المتزوجة من غير أردني.
    Notant que dans des cas humanitaires ou particuliers, un passeport peut être émis pour une durée de cinq ans - ce qui permet plus facilement à une Jordanienne mariée avec un non-Jordanien d'obtenir des passeports pour ses enfants dans des circonstances spéciales - l'orateur voudrait savoir combien de personnes ont obtenu un passeport en vertu de cette disposition. UN 46 - وإذ لاحظت أنه يمكن إصدار جواز سفر لفترة خمس سنوات في حالات إنسانية أو استثنائية - مما يسهل على المرأة الأردنية المتزوجة من غير أردني الحصول على جوازات سفر لأطفالها في ظروف استثنائية - استفسرت عن عدد الأشخاص الذين تم إصدار جوازات سفر لهم بموجب هذا الحكم.
    iii) Une quarantaine de réunions spéciales interinstitutions sur l’analyse de situations humanitaires données et des réponses à y apporter; UN ' ٣` تنظيم نحو ٠٤ اجتماعا مخصصا مشتركا بين الوكالات عن تقييم حالات إنسانية محددة واستجابات ملائمة؛
    iii) Une quarantaine de réunions spéciales interinstitutions sur l’analyse de situations humanitaires données et des réponses à y apporter; UN ' ٣` تنظيم نحو ٤٠ اجتماعا مخصصا مشتركا بين الوكالات عن تقييم حالات إنسانية محددة واستجابات ملائمة؛
    i) Le conflit armé, qui a provoqué presque trois décennies de déplacements de population, la destruction des systèmes traditionnels d'activité économique et de solidarité sociale et celle des infrastructures sociales et des voies de communication et des canaux de distribution de produits et autres biens essentiels, ce qui a été à l'origine de situations humanitaires dramatiques; UN `1` النزاع المسلح الذي أدى على حوالي ثلاثة عقود من حالات النزوح الداخلي للسكان، وتدمير النظم التقليدية للنشاط الاقتصادي والتضامن الاجتماعي ونظم البنى التحتية الاجتماعية ووسائل الاتصالات وقنوات توزيع المنتجات وغيرها من السلع الأساسية الرئيسية، وتسبب في حالات إنسانية مأساوية؛
    Prises ensemble, ces orientations devraient renforcer le rôle de l'évaluation en tant que moyen d'apprendre et de permettre à UNICEF d'assumer ses responsabilisations à l'égard des populations touchées par des crises humanitaires dans les années à venir. UN ومن شأن هذه الاتجاهات السياساتية أن تعزز، مجتمعة، دور التقييم كأداة للتعلم ووفاء اليونيسيف بالتزاماتها تجاه المتضررين من حالات إنسانية في السنوات القادمة.
    d. Comité permanent interorganisations, y compris ses groupes et sous-groupes de travail. Une quarantaine de rapports et notes sur des situations d'urgence humanitaire; environ 24 rapports et notes d'information thématiques sur les grandes questions humanitaires; UN د - اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وفريقها العامل وأفرقتها الفرعية: حوالي ٤٠ تقريرا/ مذكرة بشأن حالات إنسانية محددة؛ وحوالي ٢٤ ورقة موقف ومذكرة إحاطة مواضيعية بشأن قضايا إنسانية رئيسية؛
    24. Le 16 février, il a été signalé que le Ministère de la justice avait achevé la rédaction d'un projet de loi qui empêcherait des milliers de Palestiniens blessés par des soldats des Forces de défense israéliennes (FDI) pendant l'Intifada de toucher une indemnisation, à l'exception de " cas humanitaires spéciaux " . UN ٢٤ - وفي ١٦ شباط/فبراير، أفادت التقارير أن وزارة العدل فرغت من صياغة مشروع قانون من شأنه أن يمنع آلاف الفلسطينيين الذين أصيبوا بجروح على يد قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي أثناء الانتفاضة من الحصول على تعويض، إلا في " حالات إنسانية استثنائية " .
    L'article 5 de la loi provisoire de 2003, relative aux passeports, habilite le Ministre de l'intérieur - dans certaines situations et avec l'accord du Premier Ministre - à accorder pour des raisons humanitaires un passeport jordanien aux enfants d'une femme mariée à un non-Jordanien. UN وتعطي المادة رقم 5 لسنة 2003 من قانون جوازات السفر المؤقت، وزير الداخلية - في حالات إنسانية معينة وبموافقة من رئيس الوزراء - صلاحية منح جواز سفر أردني لأبناء المتزوجة من غير أردني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد