ويكيبيديا

    "حالات احتجاز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cas de détention
        
    • des détentions
        
    • de détentions
        
    • des placements en détention
        
    • des arrestations
        
    • situations telles que la détention
        
    • détention et
        
    Elle a trouvé des preuves de cas de détention arbitraire à Tripoli, Al Zawiyah et dans les montagnes de Nafusa. UN وخلصت اللجنة إلى وجود دليل على وقوع حالات احتجاز غير قانوني في طرابلس والزاوية وجبال نفوسة.
    Le HCR, de concert avec ses partenaires locaux, a néanmoins assuré le suivi des cas de détention de réfugiés et de déplacés. UN وقامت المفوضية، مع ذلك، بمتابعة حالات احتجاز اللاجئين والمشردين داخليا، جنبا إلى جنب مع شركائها المحليين.
    Il existe des cas de détention prolongée au-delà de la période prévue par la Constitution. UN وهناك حالات احتجاز لمدد تتجاوز الفترة المنصوص عليها في الدستور.
    des détentions préventives au-delà du délai légal de quatre mois ont toujours cours. UN ولا تزال تقع حالات احتجاز بلا محاكمة تتجاوز مدتها ٤ أشهر، على نحو يتنافى مع القانون.
    Les interventions des forces de sécurité ont été caractérisées par un usage disproportionné de la force, par des cas de torture et de mauvais traitement; il a également été fait état de détentions arbitraires et illégales. UN واتسمت أفعال قوات الأمن بالإفراط في استعمال القوة والتعذيب وإساءة المعاملة؛ وأُبلغ عن حالات احتجاز تعسفي وغير قانوني.
    D'une façon générale, s'il y a eu des placements en détention de ce type dans le passé, essentiellement d'ailleurs dans des cas où le commandant de la KFOR ne souhaitait pas transmettre au tribunal des données relevant des services de renseignement, il n'y en a pratiquement plus aujourd'hui. UN وبصورة عامة، إذا كانت هناك حالات احتجاز من هذا النوع في الماضي، بالأساس في الحالات التي لم يكن فيها قائد قوة كوسوفو يرغب في تحويل بيانات متعلقة بدوائر الاستخبارات إلى المحكمة، فاليوم ليست هناك أية حالات تقريباً من هذا النوع.
    Le Comité est préoccupé par le fait que des arrestations arbitraires et des cas où les services d'un interprète n'ont pas été assurés continuent d'être recensés. UN ويساور اللجنة قلق إزاء ما يردها من أنباء مستمرة عن حالات احتجاز تعسفي وعدم تعيين مترجم شفوي.
    Il est tout autant préoccupé par la prise en compte insuffisante du principe de l’intérêt supérieur de l’enfant dans des situations telles que la détention, le placement en institution et l’abandon d’enfants ainsi qu’en ce qui concerne le droit de l’enfant de témoigner devant un tribunal. UN وتشعر بنفس القدر من القلق إزاء عدم إيلاء اعتبار كاف لمبدأ مصالح الطفل الفضلى في معالجة حالات احتجاز اﻷطفال ووضعهم، في مؤسسات، وهجرهم، وفيما يتعلق بحق الطفل في الشهادة في المحكمة.
    Quatre cas de détention effectuée par les forces armées et unités associées dans le cadre d'opérations anti-insurrectionnelles ont également été signalés. Ils concernaient deux garçons âgés de 13 à 17 ans et deux filles âgées de 6 à 14 ans. UN وكانت أيضا ثمة تقارير بحدوث أربع حالات احتجاز من جانب القوات المسلحة والوحدات، شملت فتيين يبلغان 13 عاما و 17 عاما، وفتاتين تبلغان 6 أعوام و 14 عاما، في إطار عمليات مكافحة التمرد.
    Au cours de la décennie écoulée, le Groupe de travail a adressé au Gouvernement plusieurs appels urgents concernant des cas de détention de membres de cette communauté. UN وفي العشر سنوات الأخيرة أرسل الفريق العامل عدة نداءات عاجلة إلى الحكومة في صدد حالات احتجاز أفراد هذه الطائفة.
    Le Gouvernement déclare avec force qu'il n'existe pas de cas de détention arbitraire au Viet Nam. UN وتؤكد الحكومة بكل قوة أنه لا يوجد أي حالات احتجاز تعسفي في فييت نام.
    Il n'existait cependant pas de cas de détention se prolongeant plus d'une journée ou de violences graves, comme cela se produisait auparavant. UN غير أنه لم تحدث حالات احتجاز لمدة تتجاوز يوماً واحداً، ولم تحدث تجاوزات خطيرة، كما كان الحال في الماضي.
    Des cas de détention prolongée due au fait que les intéressés refusaient de payer ont été signalés. UN وأُبلغ عن حالات احتجاز مطول بسبب رفض المهاجرين دفع أي مبلغ مالي.
    On a également enregistré des cas de détention arbitraire, de torture et de traitements cruels, inhumains ou dégradants ainsi que des atteintes à la liberté d'expression. UN وسُجِّلت كذلك حالات احتجاز تعسفي، وتعذيب ومعاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة بالإضافة إلى انتهاكات لحرية التعبير.
    On a également signalé des cas de détention arbitraire, de torture, de traitements cruels, inhumains ou dégradants et d'atteintes à la liberté d'expression. UN ولوحظت أيضاً حالات احتجاز تعسفي وتعذيب ومعاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة وانتهاكات لحرية التعبير.
    A propos de cas de détention arbitraire, de voies de fait et de torture, la Commission a conclu ceci : UN وخلصت اللجنة إلى الاستنتاجات التالية فيما يتعلق بحدوث حالات احتجاز تعسفي واصابات وتعذيب:
    Lors de la visite que nous avons effectuée au pénitencier national, à Port-au-Prince, nous avons relevé des cas de détention pour dettes, en violation du Pacte. UN وخلال زيارتنا للسجن الوطني في بور - أو - برانس لاحظنا حالات احتجاز بسبب عدم تسديد ديون مما يشكل انتهاكا للعهد.
    :: La faiblesse des moyens en matière d'administration de la justice pénale et des systèmes pénitentiaires se traduit par des détentions arbitraires et une application laxiste des garanties d'un procès équitable. UN :: ينتج عن ضعف القدرات في إدارة نظم العدالة الجنائية والعقوبات حالات احتجاز تعسفي وسوء تنفيذ ضمانات المحاكمة العادلة.
    Il a continué de se produire des détentions arbitraires, mais leur nombre est bien moindre que pendant la période antérieure et il y a lieu de souligner que les détenus pour motifs politiques sont mis à la disposition de la justice plus rapidement qu'auparavant. UN وعلى الرغم من حدوث حالات احتجاز تعسفي فإن عددها أقل بكثير مما كانت عليه خلال الفترة السابقة، ولا بد من القول بأن المحتجزين السياسيين يحالون الى المحاكم بأسرع مما كان يجري في الماضي.
    Dans le système pénitentiaire par exemple, des cas de détentions illégales ou arbitraires, des cas de non-séparation des mineurs avec les adultes, des cas de non-enregistrement au registre de rétention et de garde à vue, ainsi que des mauvaises conditions de détention persistent. UN فمثلا ما زالت توجد في السجون حالات احتجاز غير قانوني أو تعسفي وحالات يختلط فيها القصّر بالبالغين وحالات لم تُقيد في سجل الحجز وأفراد تحت الرقابة المشددة وذلك بالإضافة إلى سوء الأحوال في الحبس.
    À ces pratiques s'ajoutent des placements en détention fondés sur des < < ordres de mise à disposition > > , qui permettent de détenir des personnes sans jugement durant une période pouvant aller jusqu'à six mois. UN وإضافة إلى تلك الممارسات هناك حالات احتجاز قائمة على " أمر بالاحتجاز رهن التحقيق " يسمح باحتجاز الأشخاص دون محاكمتهم خلال فترة قد تصل إلى ستة أشهر.
    Le Comité est préoccupé par le fait que des arrestations arbitraires et des cas où les services d'un interprète n'ont pas été assurés continuent d'être recensés. UN ويساور اللجنة قلق إزاء ما يردها من أنباء مستمرة عن حالات احتجاز تعسفي وعدم تعيين مترجم شفوي.
    Il est tout autant préoccupé par la prise en compte insuffisante du principe de l’intérêt supérieur de l’enfant dans des situations telles que la détention, le placement en institution et l’abandon d’enfants ainsi qu’en ce qui concerne le droit de l’enfant de témoigner devant un tribunal. UN وتشعر بنفس القدر من القلق إزاء عدم إيلاء اعتبار كاف لمبدأ مصالح الطفل الفضلى في معالجة حالات احتجاز اﻷطفال ووضعهم، في مؤسسات، وهجرهم، وفيما يتعلق بحق الطفل في الشهادة في المحكمة.
    Les autorités suisses n'auraient pas examiné les rapports récents publiés par différents observateurs internationaux qui font état de cas de détention et de torture en Libye. UN وقد تكون السلطات السويسرية لم تطّلع على التقارير الأخيرة الصادرة عن مختلف المراقبين الدوليين التي تؤكد وجود حالات احتجاز وتعذيب في الجماهيرية العربية الليبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد