Mise en place de l'ensemble minimal de services initiaux dans les situations de crise humanitaire | UN | تنفيذ مجموعة الخدمات الأولية الدنيا في حالات الأزمات الإنسانية خط الأساس عام 2007 |
L'objectif général du Groupe de travail était de renforcer la protection des femmes et des enfants dans les situations de crise humanitaire et de conflits. | UN | وكان الهدف العام لفرقة العمل تدعيم وتعزيز حماية ورعاية الأطفال والنساء في حالات الأزمات الإنسانية والصراعات. |
Le Comité permanent interorganisations a créé un groupe de travail spécialement chargé de la prévention de l'exploitation et de la violence sexuelles dans les situations de crise humanitaire. | UN | وأنشأت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات فرقة عمل مكرسة خصيصا ومعنية بالحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين في حالات الأزمات الإنسانية. |
Elles incluent également l'appui fourni lors des crises humanitaires, auxquelles les systèmes médicaux ont du mal à faire face dans de nombreux pays. | UN | وتشمل تقديرات التكاليف أيضا الدعم المقدم أثناء حالات الأزمات الإنسانية التي تشكل تحديا مستمرا للنظم الطبية في الكثير من البلدان. |
Meilleure coordination en cas de crise humanitaire. | UN | تعزيز التنسيق في حالات الأزمات الإنسانية. |
Cinquante et un bureaux de pays ont indiqué que l'ensemble minimal de services initiaux avait été mis en pratique pendant et après des situations de crise humanitaire et qu'ils avaient veillé, avec d'autres partenaires, à ce que les populations vulnérables bénéficient d'un minimum de services de santé procréative. | UN | 40 - وأبلغ واحد وخمسون مكتبا قطريا تابعا للصندوق أن مجموعة الخدمات الأولية الدنيا قد نُفذت في حالات الأزمات الإنسانية وحالات ما بعد الأزمات، لكفالة إتاحة خدمات الصحة الإنجابية الدنيا للسكان الضعفاء، بالمشاركة مع جهات أخرى. |
Contexte Les violences sexistes ou les violences commises à l'égard des femmes restent l'un des principaux problèmes de protection dans les situations de crise humanitaire. | UN | لا يزال العنف الجنساني أو العنف ضد المرأة يشكل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه توفير الحماية في حالات الأزمات الإنسانية. |
Dans les situations de crise humanitaire et de conflit armé, les interventions d'urgence de l'Office - ainsi que sa présence - témoignent concrètement de la sollicitude de la communauté internationale et contribuent en définitive à créer un environnement stable. | UN | وفي حالات الأزمات الإنسانية والصراع المسلح، تمثل أنشطة الوكالة في حالات الطوارئ - بل ووجودها رموزاً ملموسة لاهتمام المجتمع الدولي وتسهم في نهاية المطاف في تهيئة بيئة مستقرة. عرض عام لسياق العمليات |
25. Dans les situations de crise humanitaire ou de troubles importants, certains groupes de la population sont particulièrement menacés, en raison de leur vulnérabilité et nécessitent qu'une attention plus grande encore soit portée à leur besoin de protection. | UN | 25- في حالات الأزمات الإنسانية أو الاضطرابات الكبيرة، تتعرض فئات معينة من السكان بصفة خاصة للخطر بسبب ضعفها، ويلزم إيلاء مزيد من الاهتمام لاحتياجاتها من الحماية. |
i) Poursuivre la diffusion des < < Directives en vue d'interventions contre la violence basée sur le sexe dans les situations de crise humanitaire > > ; | UN | (ط) المضي في نشر " المبادئ التوجيهية للتدخلات ضد العنف القائم على نوع الجنس في حالات الأزمات الإنسانية " ؛ |
L'ensemble minimal de services initiaux dans les situations de crise humanitaire est aussi de plus en plus souvent adopté (tableau 7). | UN | ويستفاد حدوث زيادة مطردة في تنفيذ مجموعة الخدمات الأولية الدنيا في حالات الأزمات الإنسانية (الجدول 7). |
Le Bureau a participé aux travaux du Groupe de travail du Comité permanent interorganisations chargé de la prévention de l'exploitation et de la violence sexuelles dans les situations de crise humanitaire, qui a proposé l'incorporation de six principes de base au code de conduite des opérations humanitaires. | UN | وشارك المكتب في فرقة العمل التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المعنية بمنع الاستغلال والانتهاك الجنسي في حالات الأزمات الإنسانية التي اقترحت إدراج ستة مبادئ أساسية في مدونات السلوك المتعلقة بالعمليات الإنسانية. |
Ma délégation se félicite de la prise en considération par le CPI des questions relatives aux personnes vulnérables, et en particulier aux femmes, ainsi qu'à l'exploitation et à la violence sexuelles dans les situations de crise humanitaire. | UN | ويرحب وفدي بنظر اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في المسائل المتعلقة بالضعفاء - خاصة النساء -وبالاستغلال والعنف الجنسي في حالات الأزمات الإنسانية. |
L'intervenant accueille avec satisfaction le plan d'action élaboré par le Groupe de travail chargé de la prévention de l'exploitation et de la violence sexuelles dans les situations de crise humanitaire du Comité permanent interorganisations. | UN | 46 - وقال إنه يرحّب بخطة العمل التي وضعتها فرقة العمل التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والمعنية بتوفير الحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين في حالات الأزمات الإنسانية. |
Le Comité permanent interorganisations, conscient des difficultés immenses que cette situation présente pour la communauté humanitaire tout entière, a créé un Groupe de travail chargé de la prévention de l'exploitation et de la violence sexuelles dans les situations de crise humanitaire. | UN | وإذ أقرّت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات أهمية التحدي الذي تمثله هذه الادعاءات بالنسبة لهيئات الخدمات الإنسانية بأسرها، أنشأت في آذار/مارس 2002 فرقة عمل معنية بتوفير الحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين في حالات الأزمات الإنسانية. |
L'objectif général étant de renforcer et d'améliorer la protection des femmes et des enfants dans les situations de crise humanitaire ainsi que les soins qui leur sont prodigués, le Groupe de travail a reçu pour mandat de formuler des recommandations visant à mettre fin à l'exploitation et à la violence sexuelles par des agents des services d'aide humanitaire et au détournement de l'aide humanitaire à des fins sexuelles. | UN | وكُلفت فرقة العمل، ضمن الهدف العام لتعزيز ودعم حماية النساء والأطفال والعناية بهم في حالات الأزمات الإنسانية والصراعات، بتقديم توصيات ترمي بشكل محدد إلى القضاء على الاستغلال والاعتداء الجنسيين على أيدي العاملين في مجال الخدمات الإنسانية وإساءة استخدام المساعدات الإنسانية للأغراض الجنسية. |
Elles incluent également l'appui fourni lors des crises humanitaires, auxquelles les systèmes médicaux de nombreux pays ne peuvent faire face. | UN | وتشمل تقديرات التكاليف أيضا الدعم المقدم أثناء حالات الأزمات الإنسانية التي تشكل تحديا مستمرا للنظم الطبية في الكثير من البلدان. |
Elles incluent également l'appui fourni lors des crises humanitaires, auxquelles les systèmes médicaux de nombreux pays ne peuvent faire face. | UN | وتشمل تقديرات التكاليف أيضا الدعم المقدم أثناء حالات الأزمات الإنسانية التي تشكل تحديا مستمرا للنظم الطبية في الكثير من البلدان. |
Coordination et réaction en cas de crise humanitaire | UN | جيم - التنسيق والاستجابة في حالات الأزمات الإنسانية |
Les situations d'urgence les plus graves de la nouvelle décennie ont mis en relief la nécessité pour le Fonds d'être équipé et d'avoir la préparation voulue pour intervenir rapidement en cas de crise humanitaire de grande ou de petite ampleur, conformément aux principaux engagements collectifs de 2004 pris envers les enfants dans les situations d'urgence. | UN | وقد أبرزت حالات الطوارئ الكبرى التي شهدها العقد الجديد ضرورة أن تكون اليونيسيف مجهزة ومستعدة للاستجابة السريعة في حالات الأزمات الإنسانية الكبرى والصغرى على حد سواء، وذلك وفقا للالتزامات العامة الأساسية من أجل الأطفال في حالات الطوارئ لعام 2004. |
Néanmoins, l'indicateur du FNUAP sur la part des situations de crise humanitaire où l'ensemble minimal de services initiaux a été mis en œuvre a légèrement augmenté, passant de 71 % en 2008 à 72 % en 2009, et des trousses d'accouchement stériles sont disponibles dans 77 % des cas (voir tableau 3). | UN | إلا أن مؤشر صندوق الأمم المتحدة للسكان المتعلق بنسبة حالات الأزمات الإنسانية التي نُفذت فيها مجموعة الخدمات الأولية الدنيا شهد زيادة طفيفة، من 71 في المائة في 2008 إلى 72 في المائة في 2009 وأُتيحت مجموعات الأدوات النظيفة اللازمة للولادة بنسبة 77 في المائة من الحالات (انظر الجدول 3). |
Faiblesse des mécanismes de coordination entre les instances humanitaires qui interviennent dans les cas de crises humanitaires; | UN | - ضعف آليات التنسيق بين الجهات الإنسانية الفاعلة التي تتدخّل في حالات الأزمات الإنسانية. |