Cependant, ni l'Etat ni les fonctionnaires ne sont exonérés de cette responsabilité en cas de négligence. | UN | ولكن لا تعفى الدولة ولا الموظفون العموميون من المسؤولية المدنية في حالات الإهمال. |
Il a toutefois été souligné que dans certains systèmes juridiques le remplacement des membres du comité des créanciers était limité aux cas de négligence caractérisée et qu'une règle plus stricte risquait de décourager la participation des créanciers au comité. | UN | غير أنه ذكر أن استبدال أعضاء لجنة الدائنين، في بعض النظم القانونية، يقتصر على حالات الإهمال الخطير وأن فرض قاعدة أشد صرامة قد يؤدي إلى عدم تشجيع المشاركة في اللجنة. |
2) Responsabilité en cas de négligence : cas isolés de dommages | UN | (2) المسؤولية في حالات الإهمال: الحالات المفردة للأضرار |
:: Lorsque l'auteur du délit a des antécédents de violence à l'égard des femmes, en public ou en privé ou qu'il a commis à leur égard des actes violents qualifiés ou lorsque le décès de la femme se produit ultérieurement par suite desdits actes ou omissions; | UN | :: عندما تكون للجاني سوابق في ارتكاب العنف ضد النساء في الأماكن العامة أو الخاصة، أو يكون له تجاههن سلوك سابق يوصف بالعنف، أو عندما تنجم وفاة المرأة لاحقا عن الأفعال أو حالات الإهمال المذكورة؛ |
Il faudrait mettre en place un système de surveillance pour les cas où des négligences sont commises à cet égard. | UN | وينبغي إنشاء آليات للإشراف على حالات الإهمال في تقديم هذه المساعدة. |
2) Responsabilité en cas de négligence : cas isolés de dommages | UN | (2) المسؤولية في حالات الإهمال: الحالات المفردة للأضرار |
55. Le Comité est profondément préoccupé par le grand nombre d'enfants placés et par le fait que les enfants soient souvent enlevés à leur famille en premier recours dans les cas de négligence, de difficultés financières ou d'invalidité. | UN | 55- يساور اللجنة قلق عميق إزاء ارتفاع عدد الأطفال المودعين في مرافق الرعاية البديلة وكثرة اللجوء لإبعاد الأطفال عن أسرهم كملاذ أول في حالات الإهمال أو الصعوبات الاقتصادية أو الإعاقة. |
Il précise qu'il ne considère pas que dans tous les cas de négligence par des avocats, la responsabilité incombe aussi aux autorités judiciaires mais qu'en l'espèce, les manquements du tribunal correctionnel ont été suffisamment graves pour que l'on puisse conclure que le non-épuisement des voies de recours internes est également imputable aux autorités de l'État partie. | UN | ويقول إنه لا يرى أن المسؤولية تقع، في جميع حالات الإهمال التي يرتكبها المحامون، على عاتق السلطات القضائية أيضاً، لكن إهمال محكمة الجنح، في هذه الحالة، كان إهمالا خطيراً بما يكفي للخروج باستنتاج مفاده أن سلطات الدولة الطرف تتحمل أيضاً المسؤولية عن عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Il précise qu'il ne considère pas que dans tous les cas de négligence par des avocats, la responsabilité incombe aussi aux autorités judiciaires mais qu'en l'espèce, les manquements du tribunal correctionnel ont été suffisamment graves pour que l'on puisse conclure que le non-épuisement des voies de recours internes est également imputable aux autorités de l'Etat partie. | UN | ويقول إنه لا يرى أن المسؤولية تقع، في جميع حالات الإهمال التي يرتكبها المحامون، على عاتق السلطات القضائية أيضاً، لكن إهمال محكمة الجنح، في هذه الحالة، كان إهمالا خطيراً بما يكفي للخروج باستنتاج مفاده أن سلطات الدولة الطرف تتحمل أيضاً المسؤولية عن عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
2) Responsabilité en cas de négligence : cas isolés de dommages. | UN | (2) المسؤولية في حالات الإهمال: حالات التعويض المفردة. |
Une mesure de protection favorisant une meilleure prévention de la violence à l'encontre des enfants au niveau national en apprenant aux enseignants et aux éducateurs à repérer les cas de violence et à y remédier et visant à coordonner les efforts déployés pour élaborer un projet de liste des mesures nationales globales de traitement des cas de négligence et de maltraitance; | UN | برنامج " حماية " ويهدف إلى المساهمة في رفع مستوى الوقاية من العنف ضد الأطفال على الصعيد الوطني من خلال تدريب المعلمين والتربويين على كشف حالات العنف وكيفية معالجتها، إضافة إلى تنسيق الجهود لإعداد مشروع يُعنى بحصر الإجراءات الوطنية الشاملة للتعامل مع حالات الإهمال والإساءة. |
503. Tout en reconnaissant le rôle important joué par le Système d'aide sociale à l'enfance en difficulté sociale, le Comité reste préoccupé par l'ampleur du problème de la violence dans la famille, par le manque de procédures normalisées permettant d'identifier et de signaler les cas de négligence, de mauvais traitements et de sévices, et par le nombre limité de services de soutien aux victimes. | UN | 503- مع تسليم اللجنة بأهمية دور نظام الرعاية الاجتماعية للأطفال الذين يواجهون صعوبات اجتماعية، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء مدى العنف المنزلي وعدم وجود إجراءات موحدة لتحديد حالات الإهمال وسوء المعاملة والإيذاء وللإبلاغ عنها، وإزاء قلة الخدمات المقدمة لمساندة الضحايا. |
Enfin, parmi les modifications au Règlement du personnel présentées dans le document A/59/213, la plus importante, qui concerne le Comité paritaire de discipline, devrait favoriser l'application intégrale des dispositions régissant la responsabilité pécuniaire des fonctionnaires en cas de négligence grave ayant entraîné des pertes importantes. | UN | واختتمت حديثها بالقول إن من بين أهم التعديلات على النظام الإداري للموظفين الواردة في الوثيقة A/59/213، تعديل يتعلق باللجنة التأديبية المشتركة، من المفترض أن يسمح بالتطبيق الكامل للأحكام التي تنظم المسؤولية المالية للموظفين عن حالات الإهمال الجسيم التي نجم عنها خسائر كبيرة. |
Il dispose que le châtiment corporel peut être infligé " en cas de négligence constante ou grave à l'égard du travail, de mensonges, d'actes brutaux, d'insubordination caractérisée, d'indécence, d'absentéisme, et dans d'autres cas similaires " (art. 11). | UN | وهي تنص على توقيع العقوبة البدنية " في حالات الإهمال المستمر أو الجسيم للواجب المدرسي أو الكذب أو الاستقواء على الآخرين أو العصيان الجسيم أو البذاءة أو التغيب أو ما شابه ذلك " (المادة 11). |
d) Mettre en place des mécanismes de signalement des cas de négligence et de mauvais traitements accessibles, efficaces et adaptés aux enfants et prévoir des sanctions proportionnelles à la gravité des faits pour les auteurs; | UN | (د) وضع آليات سهلة المنال وفعالة وسهلة الفهم من قبل الأطفال ليتمكنوا من الإبلاغ عن حالات الإهمال والإيذاء، وتحديد عقوبات مناسبة للجناة؛ |
b) Violence physique : Actes, comportements ou omissions qui menacent l'intégrité physique d'autrui ou lui portent atteinte; | UN | ب - العنف البدني: الأعمال أو التصرفات أو حالات الإهمال التي تعرّض السلامة البدنية لشخص آخر للخطر أو للضرر؛ |
Les omissions normatives, également appelées < < vides juridiques > > , interviennent, par exemple, lorsqu'il existe une obligation de promulguer des lois ou des règlements pour donner effet à un droit et que cette obligation n'est pas respectée. | UN | على سبيل المثال تحدث حالات الإهمال التنظيمية، التي تسمى أيضا " ثغرات قانونية " ، حين يكون هناك التزام بإنفاذ قوانين أو أنظمة لوضع حق من الحقوق موضع التنفيذ، ولا يمتثل لهذا الالتزام. |
242. Médiateur − Toute personne a le droit de se plaindre auprès du Médiateur (Provedor de Justica) en raison d'actions ou d'omissions illégales ou injustes des autorités publiques (art. 23 de la Constitution). | UN | 242- أمين المظالم - لكل فرد الحق في تقديم شكوى إلى أمين المظالم (Provedor de Justica) ضد الإجراءات غير القانونية أو غير العادلة أو حالات الإهمال التي ترتكبها السلطات العامة (المادة 23 من الدستور). |
S'agissant de l'obligation de geler les fonds et actifs financiers visés, la nouvelle loi rend punissables non seulement les violations effectives ou tentées, mais également les négligences commises dans l'application de ce régime. | UN | وفيما يتعلق بانتهاكات الالتزام بتجميد الأموال، والأصول المالية، أصبحت الانتهاكات الفعلية أو المزمع القيام بها، فضلا عن حالات الإهمال مستوجبة للعقوبة. |
La modification de la disposition 110.5 (Comités paritaires de discipline) a pour objet d'inclure dans la compétence du Comité paritaire de discipline du Siège les affaires impliquant l'imputation de la responsabilité pécuniaire de négligences graves. | UN | 6 - القاعدة 110/5، اللجنة التأديبية المشتركة، تعدل لإدخال القضايا المتصلة بالمسؤولية المالية عن حالات الإهمال الجسيم في نطاق اختصاص اللجنة التأديبية المشتركة في المقر. |
c) Le Comité paritaire de discipline du Siège peut aussi donner son avis au Secrétaire général, s'il le lui demande, dans les affaires impliquant l'imputation de la responsabilité pécuniaire de négligences graves. | UN | (ج) تسدي اللجنة التأديبية المشتركة في المقر المشورة أيضا للأمين العام بناء على طلبه بشأن القضايا المتصلة بالمسؤولية المالية عن حالات الإهمال الجسيم. |