ويكيبيديا

    "حالات الاحتلال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les situations d'occupation
        
    • cas d'occupation
        
    • les occupations
        
    • des situations d'occupation
        
    • des occupations
        
    • période d'occupation
        
    • situation d'occupation
        
    • aux situations d'occupation
        
    Elle a réaffirmé que les situations d'occupation étrangère relèvent du droit humanitaire international et non de conventions sur le terrorisme. UN وأكد الاجتماع من جديد أن حالات الاحتلال الأجنبي يحكمها القانون الإنساني الدولي وليس الاتفاقيات المتعلقة بالإرهاب.
    Elle a réaffirmé que les situations d'occupation étrangère sont régies par le droit humanitaire international et non par les conventions sur le terrorisme. UN وأكد الاجتماع مجددا أن حالات الاحتلال الأجنبي يحكمها القانون الإنساني الدولي وليس الاتفاقيات المتعلقة بالإرهاب.
    Il est significatif que la CDI ait exclu du champ d'application du projet d'articles les cas d'occupation et d'annexion illégale de territoires. UN وبصفة خاصة، استبعدت لجنة القانون الدولي حالات الاحتلال والضم غير المشروع للأراضي من نطاق المواد.
    Ils entendaient seulement couvrir le cas d'occupation sans combats, comme par exemple celle de la Bohême et de la Moravie par l'Allemagne en 1939. UN وإنما كانوا يسعون إلى مجرد النص على حالات الاحتلال دون قتال، من قبيل احتلال بوهيميا ومورافيا من جانب ألمانيا في عام 1939.
    Pour la même raison, cette définition devrait couvrir les occupations militaires. UN ولنفس السبب ينبغي للتعريف أن يشمل كذلك حالات الاحتلال المسلح.
    À cet égard, la réalisation du droit des peuples à l'autodétermination dans des situations d'occupation étrangère constitue un préalable indispensable à l'instauration d'un ordre international basé sur le respect des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، يعد حق الشعوب في تقرير المصير في حالات الاحتلال الاجنبي شرطاً مسبقاً لنظام دولي مؤسس على احترام حقوق الإنسان.
    La situation, déjà précaire à cause des occupations de propriétés, se compliquera davantage en cas de retour massif de réfugiés. UN والوضع الهش بالفعل بسبب حالات الاحتلال غير المشروع للممتلكات سيزداد تعقيداً في حالة عودة اللاجئين الجماعية.
    3. L'application du droit international relatif aux droits de l'homme en période d'occupation UN 3 - تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان على حالات الاحتلال
    Un autre orateur a dit que les droits des enfants étaient aussi violés dans les situations d'occupation étrangère. UN وقال متكلم آخر إن حقوق الأطفال تنتهك أيضا في حالات الاحتلال الأجنبي.
    La réunion a réaffirmé que les situations d'occupation étrangère sont régies par le droit international humanitaire et non par des conventions sur le terrorisme. UN وأكد الاجتماع مجدداً بأن حالات الاحتلال الأجنبي تحكمها القوانين الإنسانية الدولية ولا تحكمها اتفاقيات خاصة بالإرهاب.
    En revanche, les situations d'occupation étrangère doivent être incluses dans l'étude de ce sujet, car une telle situation est bien une situation de conflit en cours. UN ومن ناحية أخرى فإن حالات الاحتلال الأجنبي التي تمثل في الواقع منازعات مستمرة ينبغي أن تدخل في نطاق هذا الموضوع.
    Un élément fondamental de notre position au Moyen-Orient, et en fait dans toutes les situations d'occupation et d'invasion, est le retrait de forces étrangères des territoires occupés. UN ومن العناصر اﻷساسية في موقفنا من قضية الشرق اﻷوسط، وفي الواقع من جميع حالات الاحتلال والغزو، انسحاب القوات اﻷجنبية من اﻷراضي المحتلة.
    Il a également été souligné que l'expression < < conflit armé > > au paragraphe 2 du projet d'article 3 incluait, au regard du droit international humanitaire, les situations d'occupation étrangère, ce qui réduisait encore les différences entre les deux propositions. UN وأشيرَ أيضا إلى أن عبارة ' ' الصراع المسلح`` الواردة في الفقرة 2 من مشروع المادة 3 تشمل بموجب القانون الإنساني الدولي، حالات الاحتلال الأجنبي، مما يقلل إلى أدنى حد من الاختلافات بين الاقتراحين.
    Il a également été souligné que l'expression < < conflit armé > > au paragraphe 2 du projet d'article 3 incluait, au regard du droit international humanitaire, les situations d'occupation étrangère, ce qui réduisait encore les différences entre les deux propositions. UN وأشيرَ أيضا إلى أن عبارة ' ' الصراع المسلح`` الواردة في الفقرة 2 من مشروع المادة 3 تشمل بموجب القانون الإنساني الدولي، حالات الاحتلال الأجنبي، مما يقلل إلى أدنى حد من الاختلافات بين الاقتراحين.
    Ce principe s'applique en outre en cas d'occupation étrangère et sert à préserver l'intégrité des États existants. UN علاوة على ذلك، ينطبق هذا المبدأ أيضا في حالات الاحتلال الأجنبي ويعمل على دعم سلامة الدول القائمة.
    À cet égard, certains participants ont déclaré qu'il fallait se garder d'appliquer le principe du deux poids deux mesures et les démarches sélectives lorsque différents conflits surgissaient dans le monde, y compris dans les cas d'occupation étrangère. UN وفي هذا الصدد، ذكرت بعض الوفود أن من الضروري تجنب المعايير المزدوجة والنُهُج الانتقائية عند التعامل مع النزاعات المختلفة في العالم، بما في ذلك حالات الاحتلال الأجنبي.
    1. les occupations illégales de propriétés UN ١ - حالات الاحتلال غير المشروع للممتلكات
    Elle répète que l'occupation exacerbe la violence contre les femmes ; de nouvelles études, consacrées à l'incidence sur les femmes des situations de conflit et post-conflit, y compris des situations d'occupation, sont indispensables. UN وكررت التأكيد على أن الاحتلال يؤدي إلى تفاقم العنف ضد المرأة؛ وقالت إنه يلزم إجراء مزيد من الدراسات للآثار الناجمة عن الصراع وحالات ما بعد انتهاء الصراع على المرأة، بما في ذلك في حالات الاحتلال.
    23. Les atteintes au droit de propriété consistent en des occupations illégales de propriétés, auxquelles le Gouvernement tente vainement de trouver une solution. UN ٣٢- تتمثل التعديات على حق الملكية في حالات الاحتلال غير المشروع للممتلكات، التي تحاول الحكومة بدون جدوى ايجاد حل لها.
    En conséquence, il est aujourd'hui admis que le droit applicable en période d'occupation englobe les instruments multilatéraux relatifs aux droits de l'homme auxquels la Puissance occupante est partie. UN 70 - وتبعا لذلك، من المسلّم به اليوم أن القانون الذي ينطبق في حالات الاحتلال يشمل صكوك حقوق الإنسان المتعددة الأطراف التي تدخل فيها السلطة القائمة بالاحتلال طرفا.
    Il est donc indispensable que les parties renouent leurs contacts afin de mettre un terme à la situation d'occupation qui continue de persister dans la région, en violation du droit international. UN لذلك، من الضروري أن تستأنف الأطراف اتصالاتها بهدف إنهاء حالات الاحتلال المستمرة في المنطقة، انتهاكاً للقانون الدولي.
    Il s'applique aussi aux situations d'occupation étrangère et vise à maintenir l'intégrité des États existants. UN وينطبق مبدأ تقرير المصير أيضا في حالات الاحتلال الأجنبي ويدعم السلامة الإقليمية للدول القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد