Un tel comportement est une violation de contrat autorisant dans la plupart des cas la résiliation, mais il ne serait généralement pas, à lui seul, considéré comme un cas de fraude commerciale. | UN | ويعد هذا السلوك اخلالا بالعقد، بما يجيز ابطاله في معظم الحالات، إلا أنه لا يعتبر عموما حالة من حالات الاحتيال التجاري، ما لم توجد ظروف أخرى. |
i) Les cas de fraude ou de présomption de fraude; | UN | ' 1` حالات الاحتيال أو الاحتيال المفترض؛ |
Les bureaux de pays rendent compte au Service financier de tous les cas de fraude avérée ou présumée. | UN | وتبلغ المكاتب القطرية جميع حالات الاحتيال والاحتيال الافتراضي إلى شعبة الشؤون المالية. |
La même délégation s'est informée de l'harmonisation entre la Division des services de contrôle interne et le plan d'action et a également demandé où en étaient les enquêtes sur la fraude et les cas suivis. | UN | واستفسر الوفد ذاته عن مواءمة أعمال شعبة خدمات الرقابة مع خطة تسيير الأعمال كما استفسر عن وضع التحقيقات في حالات الاحتيال وعن القضايا التي يجري متابعتها. |
Une fois de plus, l'importance de l'informatique judiciaire a été soulignée pour ce qui est de la localisation des avoirs et de la découverte des fraudes. | UN | ومرة أخرى، لوحظت أهمية التحاليل الشرعية الحاسوبية في تعقب الموجودات وفي اكتشاف حالات الاحتيال. |
Le recouvrement et la restitution du produit d'activités criminelles peuvent susciter dans la pratique des problèmes majeurs, spécialement dans le cas de fraudes commerciales de grande envergure et de fraudes massives. | UN | واسترداد العائدات وردها أمر يفرض تحديات عملية كبرى، ولا سيما في حالات الاحتيال التجاري الكبرى وحالات الاحتيال الجماعي. |
Le Bureau a cherché à mettre en évidence les lacunes qui ont rendu possibles les fraudes relevées. | UN | ولقد سعى مكتب الرقابة إلى تحديد مواطن الضعف التي تتيح إمكانية ارتكاب حالات الاحتيال المبينة. |
Faire des recommandations en matière de politiques et de procédures visant à prévenir d'autres cas de fraude | UN | وضع توصيات بشأن السياسات واﻹجراءات الكفيلة بمنع تكرر حالات الاحتيال |
cas de fraude et inscriptions au compte des profits et pertes | UN | حالات الاحتيال والمبالغ النقدية المشطوبة العطايا |
Treize cas de fraude à l'assurance médicale ont été constatés au PNUD, entraînant des pertes d'un montant de 214 702 dollars. | UN | تكبّد البرنامج الإنمائي خسائر إجمالية بمبلغ 702 214 دولار جراء 13 حالة من حالات الاحتيال على التأمين الطبي |
Cinq cas de fraude à l'assurance médicale ont été signalés en 2013 pour un montant total de 69 500 dollars. | UN | يجري حاليا التّحقيق في خمس من حالات الاحتيال على التأمين الطبي بخسائر قدرها 500 65 دولار أُبلغ عنها في عام 2013 |
Dans beaucoup de cas de fraude, des technologies différentes étaient utilisées à diverses étapes de l'opération. | UN | وكثيرا ما يختلف استخدام التكنولوجيا في حالات الاحتيال من مرحلة إلى أخرى. |
ii) Nombre d'enquêtes relatives à des cas de fraude menées par le tribunal et la brigade anticorruption | UN | ' 2` عدد حالات الاحتيال التي تحقق فيها المحكمة والفرقة المختصتان بمكافحة الفساد |
S'agissant de la question relative aux enquêtes sur les cas de fraude, elle a indiqué qu'un système électronique de la fraude ou de la fraude potentielle était en train d'être mis en place. | UN | وفيما يتعلق بالاستفسار بشأن التحقيقات في حالات الاحتيال، أشارت إلى أنه يجري تنفيذ نظام الكتروني للكشف عن حالات الاحتيال أو الاحتيال المحتمل. |
Ces efforts ont porté leurs fruits au cours de l’année écoulée en ce qui concerne la prise en compte des problèmes, la volonté d’identifier la fraude et les détournements et de renforcer la coordination entre les acteurs humanitaires. | UN | وآتت تلك الجهود ثمارها خلال العام الماضي من حيث الاعتراف بالتحديات القائمة والرغبة في تحديد حالات الاحتيال وصرف المساعدة عن وجهتها وزيادة التنسيق فيما بين الجهات الفاعلة الإنسانية. |
La détection des fraudes est l’un des services clefs fournis par le gestionnaire et qui justifient la commission versée à la compagnie. | UN | والكشف عن حالات الاحتيال هو إحدى الخدمات الرئيسية التي تقدمها الشركات القائمة بإدارة خطط التأمين وتدفع مقابلها في اﻷتعاب اﻹدارية التي تسدد للشركة. |
Dans le cas de fraudes commerciales, les victimes sont fréquemment des personnes morales et, indirectement, des investisseurs, des actionnaires et des clients dont les droits peuvent être difficiles à définir. | UN | فكثيرا ما يكون الضحايا في حالات الاحتيال التجارية من الأشخاص الاعتباريين، وبشكل غير مباشر من المستثمرين وحملة الأسهم والعملاء الذين قد يصعب تحديد حقوقهم. |
D'autres rapports ont illustré les progrès considérables réalisés dans les enquêtes préventives portant sur les fraudes à l'encontre de l'Organisation commises par des tiers extérieurs. | UN | وتعرض توصيات أخرى لأوجه التقدم الكبرى التي تحققت في مجال التحقيق الاستباقي في حالات الاحتيال المرتكبة ضد المنظمة من أطراف خارجية. |
1. Prend note des conclusions du rapport d'audit sur les affaires de fraude et de mauvaise gestion signalées dans le bureau de pays de l'UNICEF au Kenya; | UN | ١ - يحيط علما بنتائج تحقيق مراجعي الحسابات في حالات الاحتيال وسوء اﻹدارة في مكتب اليونيسيف القطري في كينيا؛ |
Donner au personnel les moyens de signaler les irrégularités présumées et d'autres abus, et protéger efficacement ceux qui dénoncent ce genre de comportement. | UN | :: توفير قنوات يسهل على الموظفين الوصول إليها للإبلاغ عن حالات الاحتيال وغيرها من التجاوزات، فضلاً عن الحماية الفعالة للموظفين الذين يقدمون هذه التقارير. |
Afin de faire face au problème que cette escroquerie pose aux utilisateurs légitimes d'Internet, en particulier dans le cadre de transactions financières, l'Institut a entrepris de développer un programme de sensibilisation à ce problème sur le plan régional. | UN | وبغية مواجهة التحديات التي تفرضها حالات الاحتيال تلك على الاستخدام المشروع للإنترنت، خصوصا فيما يتعلق بالصفقات المالية، يعمل المعهد على توسيع نطاق برنامجه الخاص بالتوعية ليشمل الصعيد الإقليمي. |
17. L'Institut a réalisé une étude, en association avec le secteur commercial, le secteur bancaire et les établissements d'enseignement supérieur, tels que les universités et collèges, pour déterminer l'ampleur des effets des escroqueries nouvellement apparues sur Internet, qui posent un nouveau problème pour l'utilisation légitime de cette technologie, en particulier dans le cadre des transactions financières. | UN | 17- أعدَّ المعهد دراسة، بالتعاون مع القطاعين التجاري والمصرفي ومؤسسات التعليم العالي كالجامعات والكليات، لاستكشاف مدى تأثير حالات الاحتيال الجديدة بواسطة الإنترنت، مما يطرح تحديا جديدا أمام الاستخدام المشروع لتلك الواسطة، خصوصا فيما يتعلق بالصفقات المالية. |
Il a établi que 12 fonctionnaires (dont 2 n'étaient plus en fonctions) et 5 prestataires s'étaient effectivement rendus coupables de fraude. | UN | وأثبت التحقيق الذي أجراه المكتب حالات الاحتيال ضد 12 موظفاً، بمن فيهم موظفان سابقان، و 5 متعهدين. |
110. La Directrice générale a communiqué au Conseil d'administration les résultats d'un audit interne réalisé par l'UNICEF concernant des affaires de fraude et de mauvaise gestion signalées dans le bureau de pays au Kenya. | UN | ١١٠ - أحاطت المديرة التنفيذية المجلس التنفيذي علما بنتائج تحقيق مراجعي الحسابات الذي أجرته اليونيسيف بشأن حالات الاحتيال وسوء اﻹدارة في مكتب كينيا القطري. |