En 1999 et 2000, on a enregistré plus de 200 arrestations et décisions de justice, et quelque 230 victimes de ces violences ont été traitées dans des centres spécialisés. | UN | وفي عامي 1999 و 2000، كان هناك ما يزيد على 200 من حالات الاعتقال والمحاكمة، كما عولجت قرابة 250 ضحية في مراكز متخصصة. |
En 1999 et 2000, on a enregistré plus de 200 arrestations et décisions de justice, et quelque 230 victimes de ces violences ont été traitées dans des centres spécialisés. | UN | وفي عامي 1999 و 2000، كان هناك ما يزيد على 200 من حالات الاعتقال والمحاكمة، كما عولجت قرابة 250 ضحية في مراكز متخصصة. |
37. De très nombreux cas d'arrestations arbitraires et de détentions illégales ont été signalés à la Mission au cours des quatre derniers mois. | UN | ٣٧ - لُفت انتباه البعثة إلى عدد كبير جدا من حالات الاعتقال التعسفي والاحتجاز غير القانوني خلال اﻷشهر اﻷربعة اﻷخيرة. |
Bien qu'on ait enregistré quelques cas d'arrestation et des condamnations pour ces violations, l'impunité reste la norme. | UN | ورغم تسجيل بعض حالات الاعتقال وأحكام بالإدانة فيما يتعلق بهذه الانتهاكات، فما زال الإفلات من العقاب هو السائد. |
La plupart des détentions ont eu lieu à Beyrouth et dans ses faubourgs. | UN | وقد حدثت معظم حالات الاعتقال في بيروت وضواحيها. |
Il est toujours fait état de cas de torture et le nombre de cas de détention en violation de la liberté d'expression et d'assemblée a augmenté. | UN | ويظل يفاد عن وقوع حالات تعذيب، كما زادت حالات الاعتقال لأسباب تتعلق بحرية التعبير والتظاهرات العامة. |
La pratique de la détention arbitraire, y compris de l'arrestation dictée par la vengeance personnelle, est toujours en vigueur, de même que la pratique, utilisée pendant la guerre, consistant à arrêter des personnes en vue de les échanger. | UN | فالاعتقالات التعسفية، بما في ذلك حالات الاعتقال الثأرية مستمرة. وكذلك الممارسات التي كانت تمارس وقت الحرب في اعتقال أشخاص ﻷغراض التبادل. |
Les cas signalés d'arrestations arbitraires, d'exécutions extrajudiciaires font actuellement l'objet d'enquêtes de la Mission. | UN | وتخضع لتحقيق البعثة في الوقت الراهن حالات الاعتقال التعسفي والاعدامات خارج اﻹطار القضائي المعلن عنها. |
Les rapports récents sur les droits de l'homme au Tchad continuent de faire état d'arrestations et de détentions arbitraires. | UN | 26 - لا تزال التقارير الصادرة مؤخرا عن حقوق الإنسان في تشاد تشير إلى حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين. |
L'État partie devrait veiller à ce que toutes les arrestations et détentions soient enregistrées, notamment en améliorant des mécanismes de contrôle et la formation des policiers. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تسجيل جميع حالات الاعتقال والاحتجاز، وخاصة من خلال تحسين نظامها الإشرافي وتدريب رجال الشرطة. |
Le nombre d'arrestations et détentions arbitraires concernant les mineurs est toujours aussi élevé. | UN | وما زال عدد حالات الاعتقال والسجن التعسفية لقاصرين مرتفعا. |
Ces arrestations et détentions arbitraires se sont déroulées selon un schéma analogue dans tout le Kosovo. | UN | وحدثت حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين وفقاً لنمط واحد في جميع أنحاء كوسوفو. |
2.2 16 cas de viol et meurtre avec 15 arrestations. | UN | و 216 2 من حالات الاغتصاب والقتل وتم فيها 15 من حالات الاعتقال |
Parmi les informations qui lui sont parvenues, le Rapporteur spécial a été saisi d'allégations concernant des événements récents survenus en Iraq (arrestations, détentions et pertes en vies humaines). | UN | وشملت المعلومات التي تلقاها ادعاءات بشأن الأحداث الأخيرة في العراق ومنها حالات الاعتقال والاحتجاز والخسائر في الأرواح. |
Au Darfour Nord, le nombre d'arrestations arbitraires parmi les personnes déplacées semble avoir diminué au cours du mois dernier, cependant les arrestations de civils appartenant aux communautés d'accueil se poursuivent. | UN | وفي شمالي دارفور، يبدو أن عدد حالات الاعتقال التعسفي وسط المشردين داخليا قد انخفض في الشهر الماضي، ولكن لا يزال يجري اعتقال المدنيين من المجتمعات المحلية المضيفة. |
Elle a suivi de près ces cas d'arrestation et confirmé que le jugement était fondé sur la discrimination ethnique. | UN | وقام الموظفون الميدانيون بمتابعة حالات الاعتقال هذه عن كثب، وتحققوا من حدوث تمييز إثني في عملية إصدار اﻷحكام. |
De plus, l'État devrait mener une enquête sur tous les cas d'arrestation arbitraire, engager des poursuites contre toutes les personnes qui en sont responsables et indemniser les victimes. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة التحقيق في جميع حالات الاعتقال التعسفي، ومقاضاة المسؤولين عنها، وتقديم تعويضات للضحايا. |
iv) Réduction du nombre de cas d'arrestation en liaison avec l'exercice de la liberté d'opinion et du droit de manifester | UN | ' 4` انخفاض عدد حالات الاعتقال المرتبطة بحرية الرأي والتظاهر |
Selon ces sources, la réduction du nombre des prisonniers de conscience est contrebalancée par l'accroissement des arrestations de courte durée, des détentions arbitraires ou des mises au secret. | UN | ووفقاً لهذه المصادر، تطغى على تخفيض عدد سجناء الرأي زيادة في عدد حالات الاعتقال لفترات قصيرة أو الاعتقال التعسفي والحبس الانفرادي. |
40. La situation en matière de droits de l'homme des bahaïs demeure l'un des sujets de préoccupation du Représentant spécial, compte tenu des nouvelles informations faisant état de discriminations, voire de persécutions, y compris des détentions arbitraires, des arrestations, des perquisitions de domicile et des confiscations de biens. | UN | خامساً- مركز البهائيين 40- ما زال الانشغال بحالة حقوق الإنسان للبهائيين في جدول أعمال الممثل الخاص، وهي حالة ترد بشأنها تقارير جديدة عن حالات تمييز وحتى حالات اضطهاد، بما في ذلك حالات تعسفية من حالات الاعتقال والقبض والغارات على البيوت ومصادرة الممتلكات. |
Le Comité constate également la persistance de cas de détention arbitraire. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً استمرار حالات الاعتقال التعسفي. |
La délégation américaine est également préoccupée par le fait que le Gouvernement iranien tente de restreindre la liberté d'expression et d'information, ainsi que par l'arrestation récente de 19 cybercitoyens, dont certains auraient été torturés et condamnés à mort. | UN | ومضت قائلة إن وفد بلدها يساوره القلق أيضا لمحاولات الحكومة تقييد حريات التعبير والمعلومات وبشأن حالات الاعتقال الأخيرة لـ 19 من ناشطي الإنترنت، يدعى أن بعضهم عُذِب وحكم عليه بالإعدام. |
les détentions, les traitements inhumains et la destruction de biens se sont aussi multipliés. | UN | وتضاعفت أيضاً حالات الاعتقال والمعاملة اللاإنسانية وتدمير الممتلكات. |
Le Rapporteur spécial a également reçu " de nombreuses informations faisant état de violations du droit à la vie, notamment dans le cas de personnes qui étaient hors de combat ou de personnes incarcérées pendant l'occupation " Ibid., par. 125. | UN | وتلقى المقرر الخاص أيضا " تقارير عديدة عن انتهاكات مدعى بها للحق في الحياة في حالات وقعت خارج نطاق القتال وفي إطار حالات الاعتقال أثناء فترة الاحتلال " )٧١(. |