ويكيبيديا

    "حالات الانتقال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les situations de transition
        
    • période de transition
        
    • des situations de transition
        
    • pays qui passent de la phase
        
    • transmission
        
    • transitions
        
    • périodes de transition
        
    • situation de transition
        
    • situations où l'on passe
        
    Cela est d'autant plus vrai dans les situations de transition faisant suite à un conflit, comme en Afghanistan et en Sierra Leone. UN ويصح هذا بوجه خاص في حالات الانتقال في مرحلة انتهاء الصراع كحالات أفغانستان وسيراليون.
    Dans les situations de transition complexes au lendemain de conflits, il est impossible, sans sécurité, d'atteindre les objectifs de développement essentiels et une stabilité structurelle. UN وفي حالات الانتقال من الصراع المتسمة بالتعقيد، لا يمكن تحقيق أهداف التنمية الرئيسية والاستقرار الهيكلي في غياب الأمن.
    Il recommande aussi que, lorsqu'ils envisagent une loi d'amnistie en période de transition d'une situation de guerre à une situation de paix, les responsables veillent à ce que les auteurs de violations des droits de l'enfant ne soient pas exemptés de la responsabilité juridique. UN وينبغي لصانعي السلام، عند النظر في تشريعات العفو في حالات الانتقال من الحرب إلى السلام، أن يكفلوا عدم إعفاء مرتكبي انتهاكات حقوق الطفل من المسؤولية القانونية.
    Il examine actuellement une série de mesures prises par l'Organisation dans des situations de transition après un conflit. UN ويقوم الفريق العامل حاليا باستعراض طائفة من استجابات الأمم المتحدة في حالات الانتقال إلى ما بعد الصراع.
    Au paragraphe 78, elle évoque explicitement le PNUD et le rôle qu'il est appelé à jouer dans le renforcement des capacités d'appui pour assurer le relèvement rapide des pays qui passent de la phase des secours à celle du développement. UN ففي الفقرة 78، يشير القرار صراحة إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والدور المطلوب أن يضطلع به في بناء القدرة على تقديم الدعم للانتعاش المبكر في حالات الانتقال من الإغاثة إلى التنمية.
    Nous sommes également fiers de ce qu'au cours des deux dernières années, nous n'avons pas eu un seul cas de transmission verticale du virus du syndrome immunodéficitaire. UN كما نفتخر بأنه لم تُسجل لدينا على مدى السنتين الماضيتين أي حالة من حالات الانتقال الرأسي لفيروس نقص المناعة.
    Le rapport comprendra des recommandations d'ordre pratique sur la manière dont il est possible d'éviter les risques de discrimination dans les situations de transition. UN وسيشمل التقرير توصيات عملية حول كيفية إمكانية تجنُّب مخاطر التمييز في حالات الانتقال.
    Engagement stratégique du HCR dans les situations de transition UN المشاركة الاستراتيجية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في حالات الانتقال
    Coordination des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies dans les situations de transition UN بـــــاء - تنسيق الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في حالات الانتقال
    les situations de transition et de relèvement offrent de toute évidence la possibilité d'intégrer la santé de la procréation et les questions sexospécifiques dans les plans nationaux de développement. UN 26 - تتيح حالات الانتقال والإنعاش فرصاً واضحة لدمج الصحة الإنجابية والشواغل الجنسانية في خطط التنمية الوطنية.
    Une délégation exprime la nécessité de ne pas simplement étudier les besoins de réintégration dans les situations de transition entre la guerre et la paix mais également à la suite de la dislocation de l'ex-Union soviétique pour faire face à l'immense tâche de réintégration dans la Communauté d'Etats indépendants. UN وأعرب أحد الوفود عن ضرورة الاهتمام، ليس فقط باحتياجات إعادة الاندماج في حالات الانتقال من الحرب إلى السلم، ولكن أيضا في أعقاب تفكك الاتحاد السوفياتي السابق والمهمة الضخمة المتمثلة في إعادة الاندماج في كومنولث الدول المستقلة.
    Plus généralement, il est essentiel de fournir en temps voulu un appui adéquat aux coordonnateurs résidents et aux équipes de pays des Nations Unies dans les situations de transition de la phase des secours à celle du développement. UN 170 - وإجمالا، يعد أيضا توفير الدعم الملائم والسريع إلى المنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية في حالات الانتقال من الإغاثة إلى التنمية أمرا ضروريا.
    3. Demande également à tous les États, y compris à ceux qui sont en période de transition politique, de promouvoir et protéger le droit fondamental des femmes : UN " 3 - تهيب أيضا بجميع الدول أن تعزز وتحمي، في حالات الانتقال السياسي وغيرها، حقوق الإنسان المكفولة للمرأة فيما يتعلق بما يلي:
    Lors de la période de transition entre la phase des secours et les activités de développement, les autorités et les partenaires nationaux doivent assumer l'entière responsabilité de la supervision, de la coordination et de la gestion des efforts de relèvement. UN 28 - في حالات الانتقال من الإغاثة إلى التنمية، تحتاج السلطات الوطنية كما يحتاج أصحاب المصلحة الوطنيون إلى تحمل المسؤولية كاملة عن الإشراف على جهود الإنعاش وتنسيقها وإدارتها.
    La Représentante spéciale note cependant que dans des situations de transition politique, le fait de traduire en justice les auteurs de violations de droits de l'homme commises sous le régime précédent ou la révélation des abus passés peuvent être une condition préalable à une paix et une stabilité durables. UN بيد أن الممثلة الخاصة تلاحظ أنه في حالات الانتقال السياسي، تغدو محاكمة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من النظام السابق أو إماطة اللثام عن تجاوزات الماضي، بمثابة شرط أساسي لتحقيق سلم واستقرار دائمين.
    Le système des Nations Unies doit accorder davantage d'attention aux efforts visant à remédier aux défaillances constatées dans la gestion des situations de transition, qui font le lien entre les opérations de secours et le développement. UN وتحتاج منظومة الأمم المتحدة إلى إيـلاء مزيد من الانتباه إلى ســد الفجوات الموجودة في معالجة حالات الانتقال من الإغاثة إلى التنمية.
    78. Prie le système des Nations Unies de renforcer ses capacités d'appui pour assurer le relèvement rapide des pays qui passent de la phase des secours à celle du développement, tout en notant le rôle que le Programme des Nations Unies pour le développement peut jouer à cet égard; UN 78 - تطلب إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يبني قدرته على تقديم الدعم للتعافي المبكر في حالات الانتقال من الإغاثة إلى التنمية، مشيرة إلى الدور الذي يمكن أن يضطلع به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هذا الصدد؛
    78. Prie le système des Nations Unies de renforcer ses capacités d'appui pour assurer le relèvement rapide des pays qui passent de la phase des secours à celle du développement, tout en notant le rôle que le Programme des Nations Unies pour le développement peut jouer à cet égard; UN 78 - تطلب إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يعزز قدرته على تقديم الدعم للتعافي المبكر في حالات الانتقال من الإغاثة إلى التنمية، مشيرة إلى الدور الذي يمكن أن يضطلع به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هذا الصدد؛
    Comme l'a rappelé Mme Carla Bruni-Sarkozy, Ambassadrice du Fonds mondial, lors d'un événement organisé à New York lors de l'ouverture de la présente session de l'Assemblée générale, il est inadmissible que 400 000 enfants naissent encore chaque année avec le VIH, alors que nous avons les moyens médicaux et la connaissance pour éviter cette transmission. UN وكما قالت السيدة كارلا بروني ساركوزي، وهي أحد سفراء الصندوق العالمي، في اجتماع في نيويورك عندما افتتحت الدورة الحالية للجمعية العامة، إنه من غير المقبول أنه ما زال يولد 000 400 طفل مصابا بفيروس نقص المناعة البشرية كل عام في حين نملك الوسائل الطبية والمعرفة اللازمة لمنع حالات الانتقال تلك.
    Pour que les transitions se déroulent selon les aspirations des citoyens, les nouveaux modèles politiques doivent être tels qu'ils favorisent la participation de tous à la vie économique, sociale et politique. UN ولكي تتجاوب حالات الانتقال هذه تجاوبا كاملا مع تطلعات المواطنين، يلزم أن تعزز النماذج السياسية الناشئة الشُمول الاقتصادي والاجتماعي والسياسي.
    L'UNICEF prendra l'initiative d'un examen systématique des enseignements tirés d'expériences dans les périodes de transition suivant les crises à l'échelle mondiale et établira un mécanisme pour assurer le recensement et la diffusion de ces enseignements. UN وستشرع اليونيسيف في استعراض منهجي للخبرات والدروس المستفادة السابقة خلال حالات الانتقال بعد انتهاء الأزمة على الصعيد العالمي وإنشاء آلية للاستمرار في تحديدها ونشرها.
    < < Reconstruire en mieux > > veut dire essentiellement que dans les interventions menées pendant une situation de transition après une crise, il s'agit moins de < < faire des choses différentes > > que de < < faire les choses différemment > > . UN 40 - ويتبين من جوهر مفهوم إعادة البناء على نحو أفضل أن المسألة في جانب كبير من المبادرات المتخذة في حالات الانتقال التي تلي الأزمات تكمن في " أداء الأمور بطريقة مختلفة " أكثر من " أداء أمور مختلفة " .
    Une grande difficulté persiste, à savoir fournir des fonds de manière plus prévisible et plus soutenue pour les situations où l'on passe de la phase des secours à celle du développement. UN وهناك تحد يتمثل في مواصلة توفير تمويل أكثر قابلية للتنبؤ به وأكثر استدامة في حالات الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد