ويكيبيديا

    "حالات التفاوت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les inégalités
        
    • les disparités
        
    • des inégalités
        
    • écarts
        
    • des disparités
        
    les inégalités entre pays et à l'intérieur des pays continuent d'avoir des répercussions négatives sur les pays en développement, notamment les groupes vulnérables. UN ولا تزال حالات التفاوت بين البلدان وفي داخلها تؤثر سلبا في البلدان النامية، ولا سيما في المجموعات الضعيفة.
    Ces mêmes pays sont en butte à la mondialisation et à un marché aux règles imparfaites qui perpétuent les inégalités internes. UN وهذه البلدان معرضة في الوقت نفسه لضغوط العولمة وأوضاع السوق المعيبة التي تؤدي إلى إدامة حالات التفاوت المحلية القائمة.
    L'accès de tous à l'éducation, à la santé et à la protection sociale réduira les inégalités sociales. UN وتوفير التعليم والرعاية الصحية والحماية الاجتماعية للجميع سيحد من حالات التفاوت الاجتماعي.
    les disparités en ce qui concerne la répartition de la richesse et du revenu se creusent, dans les pays et entre les pays. UN وما برحت حالات التفاوت في توزيع الثروة والدخل آخذة في الارتفاع، سواء داخل الدول أم فيما بينها.
    Le Groupe est également préoccupé par les disparités des ressources à la Division de l'inspection et de l'évaluation. UN وأعربت عن قلق المجموعة إزاء حالات التفاوت في الموارد في شعبة التفتيش والتقييم.
    Les personnes handicapées courent un risque particulièrement élevé du fait des inégalités sociales et économiques auxquelles elles sont exposées. UN ويتعرض الأشخاص ذوو الإعاقة لخطر متزايد بشكل خاص بسبب حالات التفاوت الاجتماعية والاقتصادية التي يواجهونها.
    Il cache également des inégalités régionales. UN وتخفي هذه النسبة أيضا حالات التفاوت بين الأقاليم.
    Les programmes de transfert de revenus conditionnel, très souvent appliqués pour lutter contre la pauvreté dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, permettent de réduire les inégalités. UN وقد حظيت برامج التحويل المشروط للدخل بشعبية على صعيد ما تتخذه منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي من إجراءات لمكافحة الفقر عن طريق تقليص حالات التفاوت.
    Il avait indiqué que le modèle de développement actuel était déséquilibré et non viable, et que la crise mondiale avait renforcé les inégalités aussi bien à l'intérieur des pays qu'entre eux. UN وذكرت المفوضية أن النموذج الإنمائي الحالي ليس متوازناً ولا مستداماً، وأن الأزمات العالمية قد أدت إلى تفاقم حالات التفاوت داخل البلدان وفيما بينها.
    Le Bureau avait pu constater les inégalités dans les domaines de l'éducation et des soins de santé mais aussi les avancées réalisées par le Kenya quant à l'approvisionnement en eau potable et à l'amélioration de l'assainissement et de l'hygiène. UN وتمكّن المكتب من ملاحظة حالات التفاوت في التعليم والرعاية الصحية، لكنه لاحظ أيضا التقدم الذي أحرزته كينيا في توفير مياه الشرب المأمونة وتحسين الصرف الصحي والصحة الوقائية.
    La question s'est posée de savoir si les analyses portant sur les budgets pouvaient effectivement faire changer le système néolibéral et les orientations politiques et corriger les inégalités. UN وأُثير سؤال المعرفة إذا كان بإمكان التحليل المتعلق بالميزانية أن يغير بالفعل النظام النيوليبرالي وتوجهاته السياسية ويعالج حالات التفاوت.
    La pauvreté change et accentue les inégalités socioéconomiques dans tous les pays, qu'ils aient un revenu faible, intermédiaire ou élevé. UN وتشهد أنماط الفقر الآن تحولا وتزيد من حالات التفاوت الاجتماعي والاقتصادي في البلدان المنخفضة الدخل، والمتوسطة الدخل، والمرتفعة الدخل، على حد سواء.
    77. L'OMS déclare que ses directives applicables aux programmes ayant pour objet de réduire les inégalités en matière de santé et de soins de santé englobent les population autochtones. UN ٧٧ - وتقول منظمة الصحة العالمية إن مبادئها التوجيهية المتعلقة بالسياسات العامة فيما يتعلق بالبرامج الهادفة الى خفض حالات التفاوت في الصحة والرعاية الصحية تشمل السكان اﻷصليين.
    les disparités entre les riches et les pauvres continuent d'augmenter tant à l'intérieur de chaque pays qu'entre les pays. UN وما زالت حالات التفاوت بين الأغنياء والفقراء تزداد بين البلدان وداخلها على حد السواء.
    :: Éliminer les disparités entre les sexes dans l'enseignement primaire et secondaire d'ici à 2005 et instaurer l'égalité dans ce domaine d'ici à 2015; UN :: القضاء على حالات التفاوت بين الجنسين في التعليم الابتدائي والثانوي بحلول عام 2005، وتحقيق المساواة بين الجنسين في التعليم بحلول عام 2005
    Des efforts sont consentis pour veiller à ce que la planification et la prestation des services reflètent les disparités régionales persistantes que révèlent ces différents indicateurs. UN ويتم بذل الجهود للحرص على أن توضع في الاعتبار، عند التخطيط وتوفير الخدمات، حالات التفاوت الإقليمية المستمرة في مختلف المؤشرات.
    Ils indiquent qu'il convient d'instaurer un nouvel ordre humain mondial visant à supprimer les disparités croissantes entre riches et pauvres qui existaient tant à l'intérieur des pays qu'entre les pays en luttant contre la pauvreté, favorisant l'emploi productif et renforçant l'intégration sociale. UN ولاحظوا أيضا الحاجة إلى إقامة نظام إنساني عالمي جديد بهدف عكس اتجاه حالات التفاوت المتزايدة بين اﻷغنياء والفقراء، فيما بين البلدان وداخلها، وذلك من خلال تخفيف حدة الفقر وتوسيع نطاق العمالة المنتجة وتعزيز التكامل الاجتماعي.
    Accès aux soins de santé et élimination des inégalités UN الحصول على الرعاية الصحية والقضاء على حالات التفاوت
    Le Gouvernement est pleinement conscient de l'importance des inégalités qui existent entre hommes et femmes à cet égard. UN وتعترف الحكومة بنوع الجنس كجانب هام في حالات التفاوت الصحي.
    La transition vers une économie de marché s'est révélée coûteuse en termes de baisse de la production et du revenu réel, et elle a entraîné un accroissement important des inégalités, le déclin des niveaux de vie et une aggravation de la situation des femmes. UN وتبين أن الانتقال إلى اقتصاد السوق باهظ التكاليف من حيث انخفاض الناتج والدخل الحقيقي، وارتفاع حاد من عدم المساواة، وتدهور مستويات المعيشة وتعميق حالات التفاوت بين الجنسين.
    Les données de 2012 montraient que le salaire moyen des femmes était inférieur de 4,6 % à celui des hommes, soit l'un des écarts de salaires les plus bas de l'UE. UN وتظهِر بيانات عام 2012 أنَّ الأجر المتوسط للنساء ينخفض بما نسبته 4,6 في المائة عن الأجر المتوسط للرجال، مما يجعله واحدا من أصغر حالات التفاوت في الأجر في الاتحاد الأوروبي.
    Ce n'est certes pas une stricte égalité que promettent ces théories, mais néanmoins une réduction progressive des disparités mondiales au profit des pays en développement et des pauvres. UN وإذا كانت هذه النظريات لا تدعي أنه ستتحقق المساواة الكاملة، فإنها تؤكد أنه سيكون هناك اتجاه نحو التخفيف من حالات التفاوت العالمية وأن البلدان النامية والفقراء سيستفيدون من ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد