ويكيبيديا

    "حالات الحرمان من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cas de privation de
        
    • toute privation de
        
    • cas de déni de
        
    • privations de
        
    • situations de privation de
        
    • de cas de privation arbitraire de
        
    38. Le Groupe de travail considère les cas de privation de liberté comme arbitraires au regard du droit international coutumier: UN 38- ويعتبر الفريق العامل حالات الحرمان من الحرية تعسفية بموجب القانون الدولي العرفي في الحالات التالية:
    7. Le Groupe est chargé d'enquêter sur les cas de privation de liberté imposée arbitrairement. UN ٧- تتمثل ولاية الفريق في التحقيق في حالات الحرمان من الحرية المفروضة تعسفاً.
    Le document présente, sous l'angle de la prohibition de la torture et autres formes de mauvais traitements, une série de normes et de garanties d'ordre procédural qui devraient s'appliquer à tous les cas de privation de la liberté. UN ويعرض التقرير مجموعة مستكملة من المعايير والضمانات الإجرائية من منظور حظر التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة التي ينبغي تطبيقها على جميع حالات الحرمان من الحرية.
    toute privation de la vie doit respecter chacun des critères ci-après, lesquels constituent l'ensemble complet ou global de prescriptions qui doit être inscrit dans l'ordre juridique interne. UN ويتعين في أي حالة من حالات الحرمان من الحياة تحقق كلٍ من الشروط التالية، والتي تشكل في مجملها المجموعة الشاملة أو الكلية التي ينبغي وضعها في النظام القانوني المحلي.
    b) Le manquement à l'obligation d'enregistrement de toute privation de liberté, ainsi que l'enregistrement de toute information dont l'agent responsable du registre officiel connaît ou devrait connaître l'inexactitude; UN (ب) الإخلال بالالتزام بتسجيل كل حالة من حالات الحرمان من الحرية، فضلاً عن تسجيل أي معلومات يكون الموظف المسؤول عن السجل الرسمي على علم بعدم صحتها أو يفترض فيه أن يكون على علم بعدم صحتها؛
    < < en principe, la " clause " peut valablement faire obstacle à l'exercice de la protection diplomatique même dans les cas de " déni de justice " . UN " من حيث المبدأ، يسري `الشرط ' باعتباره يحظر ممارسة الحماية الدبلوماسيـــة حتى في حالات الحرمان من العدالة.
    Quant à la magistrature, sa responsabilité découle de ce que les juges, loin de défendre les garanties juridiques des personnes détenues illégalement ou arbitrairement, se limitent généralement à entériner ces privations de liberté en fondant leur appréciation des faits exclusivement sur les rapports de la police, sans enquêter sur la possibilité de violations du droit à la liberté et à l’intégrité de la personne. UN وتكمن مسؤولية الجهاز القضائي في عدم حماية القضاة للضمانات اﻹجرائية لمن جرى احتجازهم بصورة غير مشروعة أو تعسفية، حيث أن المتبع عموما هو اقتصارهم على التصديق على حالات الحرمان من الحرية هذه مستندين في ذلك إلى محاضر الشرطة فقط، دون تحقيق في الانتهاكات المحتملة للحق في الحرية الشخصية وسلامة البدن.
    Ce droit est applicable à toutes les situations de privation de liberté, qu'il s'agisse de l'exécution d'une peine de prison, d'un internement d'office en cas de maladie mentale ou de mesures de contrôle en matière d'immigration. UN وهذا يعني أن إعمال حق الشخص في حريته وأمنه ينطبق على جميع حالات الحرمان من الحرية، سواء كان ذلك في القضايا الجنائية أو في قضايا أخرى تتعلق مثلاً بالمرض العقلي ومراقبة الهجرة.
    Vivement préoccupée aussi par la persistance de cas de privation arbitraire de la vie résultant notamment de l'imposition et de l'application de la peine capitale d'une manière qui viole le droit international, UN وإذ تلاحظ أيضا مع بالغ القلق استمرار حالات الحرمان من الحياة تعسفا لأسباب شتى منها فرض عقوبة الإعدام وتنفيذها حينما يتم ذلك على نحو ينتهك القانون الدولي،
    Chaque cas de privation de liberté et de recours à d'autres mesures de contrainte doit être enregistré dans le service psychiatrique selon un protocole spécial, et l'information doit être transmise aux autorités locales ainsi qu'aux institutions du pouvoir central. UN ويتعين تسجيل كل حالة من حالات الحرمان من الحرية واستخدام غير ذلك من القيود في بروتوكول خاص في جناح الطب النفسي، وتبلّغ هذه المعلومة إلى السلطة المحلية وإلى المؤسسات الحكومية المركزية على حد سواء.
    En outre, conformément à ce nouvel instrument, les États parties s'engagent à interdire les détentions secrètes et les lieux officieux de détention, et à réaffirmer leur obligation de fournir des garanties juridiques en cas de privation de liberté. UN وعلاوة على ذلك، تلتزم الدول الأطراف، عملا بالصك الجديد، بحظر الاحتجاز السري وأماكن الاحتجاز غير الرسمية، فضلا عن تأكيد التزامها بتوفير الضمانات القانونية في حالات الحرمان من الحرية.
    89. Le Comité tient à souligner que dans tous les cas de privation de liberté, il convient, entre autres, d'observer les principes et règles suivants: UN 89- وتود اللجنة أن تؤكد أموراً من بينها ضرورة احترام المبادئ والقواعد التالية في جميع حالات الحرمان من الحرية:
    89. Le Comité tient à souligner que dans tous les cas de privation de liberté, il convient, entre autres, d'observer les principes et règles suivants: UN 89- وتود اللجنة أن تؤكد أموراً من بينها ضرورة احترام المبادئ والقواعد التالية في جميع حالات الحرمان من الحرية:
    Le Comité tient à souligner que dans tous les cas de privation de liberté, il convient, entre autres, d'observer les principes et règles suivants : UN 89 - وتود اللجنة أن تؤكد أموراً من بينها ضرورة احترام المبادئ والقواعد التالية في جميع حالات الحرمان من الحرية:
    89. Le Comité tient à souligner que dans tous les cas de privation de liberté, il convient, entre autres, d'observer les principes et règles suivants: UN 89- وتود اللجنة أن تؤكد أموراً من بينها ضرورة احترام المبادئ والقواعد التالية في جميع حالات الحرمان من الحرية:
    89. Le Comité tient à souligner que dans tous les cas de privation de liberté, il convient, entre autres, d'observer les principes et règles suivants: UN 89- وتود اللجنة أن تؤكد أموراً من بينها ضرورة احترام المبادئ والقواعد التالية في جميع حالات الحرمان من الحرية:
    34. Le Groupe de travail est néanmoins conscient que toute privation de liberté liée à l'utilisation de l'Internet n'est pas en soi arbitraire car il peut exister, et il existe assurément, des situations dans lesquelles la privation de liberté résultant de l'utilisation de l'Internet peut être justifiée. UN 34- غير أن الفريق يعي أن حالات الحرمان من الحرية ذات الصلة باستعمال الإنترنت ليست جميعها تعسفية في حد ذاتها؛ وقد تكون هناك حالات يمكن أن يُبرر فيها الحرمان من الحرية نتيجة استعمال الإنترنت ولا شك أن هذه الحالات قائمة بالفعل.
    b) Le manquement à l'obligation d'enregistrement de toute privation de liberté, ainsi que l'enregistrement de toute information dont l'agent responsable du registre officiel connaissait ou aurait dû connaître l'inexactitude; UN (ب) الإخلال بالالتزام بتسجيل كل حالة من حالات الحرمان من الحرية وكذلك تسجيل أية معلومات كان الموظف المسؤول عن التسجيل الرسمي و/أو الملفات الرسمية على علم بعدم صحتها أو كان عليه أن يكون على علم بعدم صحتها؛
    b) Le manquement à l'obligation d'enregistrement de toute privation de liberté, ainsi que l'enregistrement de toute information dont l'agent responsable du registre officiel connaissait ou aurait dû connaître l'inexactitude; UN (ب) الإخلال بالالتزام بتسجيل كل حالة من حالات الحرمان من الحرية وكذلك تسجيل أية معلومات كان الموظف المسؤول عن التسجيل الرسمي و/أو الملفات الرسمية على علم بعدم صحتها أو كان عليه أن يكون على علم بعدم صحتها؛
    Les premières codifications excusaient l'inobservation de la règle de l'épuisement des recours internes en cas de déni de justice. UN 27 - وأعفت التقنينات الأولى من الامتثال لقاعدة سبل الانتصاف المحلية في حالات الحرمان من العدالة.
    Nombre de cas de déni de ces garanties UN عدد حالات الحرمان من هذه الضمانات
    Ce droit est donc applicable à toutes les privations de liberté, que ce soit dans des affaires pénales ou dans d'autres cas tels que la maladie mentale ou le contrôle de l'immigration. UN وهذا يعني أن إعمال حق الشخص في حريته وأمنه ينطبق على جميع حالات الحرمان من الحرية، سواء كان ذلك في القضايا الجنائية أو في قضايا أخرى تتعلق مثلاً بالمرض العقلي ومراقبة الهجرة.
    Puisque le Protocole facultatif à la Convention contre la torture exige la création de systèmes de contrôle couvrant toutes les situations de privation de liberté, la ratification de cet instrument international offre une strate supplémentaire de protection. UN وبما أن البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب يقتضي إنشاء نظم رصد تغطي جميع حالات الحرمان من الحرية، فإن الالتزام بهذا الصك الدولي يعزز الحماية.
    Vivement préoccupée également par la persistance de cas de privation arbitraire de la vie résultant de l'imposition et de l'application de la peine capitale d'une manière qui viole le droit international, UN وإذ تلاحظ أيضا مع بالغ القلق استمرار حالات الحرمان من الحياة تعسفا نتيجة فرض عقوبة الإعدام وتنفيذها على نحو ينتهك القانون الدولي،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد