ويكيبيديا

    "حالات الخروج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • demandes de dérogation
        
    • les dérogations
        
    • les écarts
        
    • des écarts
        
    • dérogation présentées
        
    • des dérogations
        
    • écarts par rapport
        
    • les situations au lendemain
        
    a) demandes de dérogation pour 2006 présentées entre les sessions du Comité et questions connexes UN ' 1` حالات الخروج عن الجدول فيما بين الدورات في عام 2006
    a) demandes de dérogation pour 2006 présentées entre les sessions du Comité et questions connexes; UN ' 1` حالات الخروج عن الجدول فيما بين الدورات في عام 2006، والمسائل ذات الصلة؛
    Toute omission outrepassant les dérogations autorisées pourra faire l'objet d'une contestation. UN وأيُّ إخفاق في تقديم معلومات يتجاوز حالات الخروج المسموح بها سوف يكون عرضة للاعتراض.
    Plus précisément, les conditions indiquées n'exigent pas que les deux parties au contrat acceptent expressément les dérogations, ce qui, manifestement, crée la possibilité de soumettre aux chargeurs des contrats types contenant des clauses dérogatoires. UN وبصورة أكثر تحديدا، لا تقتضي الشروط المشار إليها من طرفي العقد أن يوافقا صراحة على حالات الخروج عن الأحكام، مما يفتح المجال بوضوح أمام إمكانية أن تُعرض على الشاحنين عقود نموذجية تتضمّن أحكام استثنائية.
    iii) Un tableau de statistiques et de ratios soulignant les écarts par rapport aux normes concernant les effectifs, les véhicules, le matériel de transmissions, les ordinateurs, etc.; UN ' ٣` جدول لﻹحصاءات والمعدلات يبرز حالات الخروج على العلاقات المتبادلة القياسية بين ملاك الموظفين والمركبات ومعدات الاتصال والحواسيب وما إلى ذلك؛
    les écarts par rapport aux activités prévues sont dus notamment à des considérations d'ordre logistique, qui en ont nécessité le report. UN وقد عزيت حالات الخروج على اﻷنشطة البرنامجية جزئيا الى أسباب سوقية أدت الى تأجيل تنفيذ هذه اﻷنشطة.
    Informations sur les cas où des écarts ont été enregistrés par rapport aux calendriers de réduction de la consommation et de la production fixés par le Protocole et sur les manquements à l'obligation de communiquer des données UN معلومات عن حالات الخروج على جداول خفض الاستهلاك والإنتاج الواردة في البروتوكول، ومتطلبات تقارير البيانات
    3. demandes de dérogation présentées entre les sessions du Comité UN 3 - حالات الخروج فيما بين الدورات عن الجدول
    Selon les besoins des Etats et les possibilités de consensus, on pourrait prévoir des dérogations à la théorie générale de la responsabilité, en indiquant expressément les circonstances et les raisons de ces dérogations. UN واعتمادا على احتياجات المجتمع الدولي وتوافق اﻵراء المتاح، يمكن وضع استثناءات من النظرية القياسية للتبعة عن اﻹفصاح صراحة عن الظروف واﻷسباب التي تكتنف حالات الخروج تلك على النظرية.
    a) demandes de dérogation pour 2004 présentées entre les sessions du Comité et questions connexes UN حالات الخروج عن الجدول فيما بين الدورات بالنسبة لعام 2004 والمسائل ذات الصلة
    Les demandes de dérogation concernant tout autre type de modifications devraient, ainsi que le Comité en avait décidé à sa session de fond de 1994, être examinées par le Bureau, en consultation avec le Secrétariat, pour suite à donner. UN كما قررت اللجنة في دورتها الموضوعية لعام 1994، أن يتولى المكتب، بالتشاور مع الأمانة العامة، النظر في حالات الخروج عن الجدول التي تترتب عليها تغييرات من نوع آخر، وذلك من أجل اتخاذ الإجراء اللاحق.
    demandes de dérogation pour 2014 présentées entre les sessions et questions connexes UN جيم - حالات الخروج في ما بين الدورات عن جدول عام 2014 والمسائل ذات الصلة
    Rapport du Directeur exécutif sur les dérogations à l'application du taux de 13 % pour les dépenses d'appui aux programmes au cours de la période 2005-2007 UN تقرير المدير التنفيذي عن حالات الخروج عن النسبة المعيارية البالغة 13 في المائة لتكاليف دعم البرامج خلال الفترة 2005-2007
    Rapport du Directeur exécutif sur les dérogations à l'application du taux de 13 % pour les dépenses d'appui aux programmes au cours de la période 2005-2007 UN تقرير المدير التنفيذي عن حالات الخروج عن النسبة المعيارية البالغة 13 في المائة لتكاليف دعم البرامج خلال الفترة 2005-2007
    c) A en outre pris note du rapport du Directeur exécutif sur les dérogations à l'application du taux de 13 % pour les dépenses d'appui aux programmes au cours de la période 2005-2007; UN (ج) تحيط علما كذلك بتقرير المدير التنفيذي عن حالات الخروج عن النسبة المعيارية البالغة 13 في المائة لتكاليف دعم البرامج خلال الفترة 2005-2007؛()
    les écarts par rapport aux activités de collecte programmées ont compliqué la coordination. UN هذا وقد ترتب على حالات الخروج عن الأنشطة المقررة لجمع البيانات أن أصبحت عملية التنسيق عملية صعبة.
    L'utilisation de ce taux comme indicateur de rendement a ses limites, mais les écarts non justifiés par rapport aux activités autorisées posent problème, en particulier dans le cas des activités hautement prioritaires. UN وقال إنه على الرغم من تقديره لحدود ذلك المعدل بوصفه مؤشرا لﻷداء، فإن حالات الخروج غير المشروحة على نحو كاف عن أنشطة البرامج المأذون بها، وخاصة البرامج ذات اﻷولوية العالية، مسألة عسيرة على الفهم.
    Mais, en pratique, des écarts par rapport à la norme existent, dans des secteurs tels que l'emploi, la vie familiale et la participation à la vie publique et politique. UN بيد أنه، من الناحية العملية، لا تزال حالات الخروج على هذه القاعدة موجودة، مثلا في مجالات من قبيل الكدح والعمل، وفي الحياة اﻷسرية وفي الاشتراك في الحياة السياسية والعامة.
    C. demandes de dérogation présentées entre les sessions du Comité et questions connexes UN جيم - حالات الخروج في ما بين الدورات عن جدول عام 2014 والمسائل ذات الصلة
    122. À la même session, le Comité a décidé de se réunir selon que de besoin, pour examiner les questions ayant trait au calendrier des conférences et à son exécution, en particulier celle des dérogations au calendrier approuvé demandées pour la période intersessions. UN ٢٢١ - وفي الجلسة ذاتها، وافقت اللجنة على أن تجتمع، حسب الاقتضاء، لتناول المسائل المتصلة بجدول المؤتمرات وتنفيذه، ولا سيما النظر في حالات الخروج فيما بين الدورات على الجدول المعتمد.
    Il utilisera le mécanisme de planification intégrée des missions, en collaboration avec les partenaires internes et externes, afin de mettre en place les opérations et de les aménager de manière à appliquer une démarche pleinement intégrée pour toute la gamme des activités de soutien de la paix visant à stabiliser les États et les situations au lendemain des conflits. UN وسيستخدم السياسة العامة لعملية التخطيط المتكامل للبعثات مع الشركاء الداخليين والخارجيين، لإنشاء وتعديل العمليات على حد سواء، وكفالة اتباع نهج متكامل تام إزاء طائفة الأنشطة المتعلقة بدعم السلم من أجل ضمان الاستقرار في حالات الخروج من الصراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد