ويكيبيديا

    "حالات الصراع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les situations de conflit
        
    • des situations de conflit
        
    • les conflits
        
    • période de conflit
        
    • situation de conflit
        
    • des conflits
        
    • cas de conflit
        
    • un conflit
        
    • les situations de conflits
        
    • temps de conflit
        
    • situations conflictuelles
        
    • des situations de conflits
        
    • de situations de conflit
        
    • le conflit
        
    • zones de conflit
        
    La protection des opérations humanitaires dans les situations de conflit a donc acquis une importance particulière. UN ومن ثم، فإن مسألة حماية المهام اﻹنسانية إبان حالات الصراع تكتسب أهمية جديدة.
    La protection des opérations humanitaires dans les situations de conflit a donc acquis une importance particulière. UN ومن ثم، فإن مسألة حماية المهام اﻹنسانية إبان حالات الصراع تكتسب أهمية جديدة.
    La propagation des armes classiques, spécialement dans des situations de conflit et d'après conflit en Afrique, est extrêmement préoccupante. UN فانتشار الأسلحة التقليدية، وخاصة في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع في أفريقيا، تبعث على القلق البالغ.
    En 2004, les bourses accordées à 17 organisations de lutte contre la violence pendant et après les conflits se sont élevées au total à 900 000 dollars. UN وفي عام 2004، قدم منحا إلى 17 منظمة لمعالجة ظاهرة العنف في حالات الصراع وما بعد الصراع بلغ مجموعها 000 900 دولار.
    Des actes de violence sont commis à la maison, dans la communauté, et du fait de l'État, souvent en période de conflit et après un conflit. UN ويُرتكب العنف داخل المنزل، وفي المجتمع المحلي، وترتكبه الدولة، في حالات الصراع وما بعد الصراع في كثير من الأحيان.
    Les pays fragilisés et en situation de conflit demandent également une attention toute particulière. UN كما يلزم إيلاء اهتمام خاص للبلدان في حالات الصراع والتزعزع.
    Le Conseil de sécurité devrait appliquer un seul et même critère à toutes les situations de conflit dans le monde. UN ويتعين على مجلس اﻷمن أن يطبق معايير موحدة على كل حالات الصراع في جميع أنحاء العالم.
    Dans les conditions actuelles, les situations de conflit sont limitées au Conseil de sécurité. UN وكما هو الحال الآن، تقتصر مناقشة حالات الصراع على مجلس الأمن.
    Malgré ces avancées notables, force est de constater que des situations de violations graves des droits fondamentaux persistent, en particulier dans les situations de conflit. UN وعلى الرغم من هذه المكاسب يجب أن نعترف أن انتهاكات خطيرة للحقوق الأساسية لا تزال قائمة، خصوصا في حالات الصراع.
    Le droit international humanitaire, que nous respectons pleinement, concerne les situations de conflit armé, et non pas l'aide humanitaire. UN فالقانون الإنساني الدولي الذي نلتزم به التزاما تاما هو مصطلح يحكم حالات الصراع المسلح وليس المساعدة الإنسانية.
    Beaucoup de citoyens, notamment les femmes et les enfants, en ont été victimes dans les situations de conflit et d'après conflit. UN لقد سقط العديد من المدنيين، بينهم أطفال ونساء، ضحية للألغام الأرضية في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع.
    Dans les situations de conflit, les femmes, ainsi que les enfants, deviennent les victimes les plus tragiques en raison de leur vulnérabilité naturelle. UN في حالات الصراع تصبح النساء واﻷطفال أشد الضحايا تعرضا للمآسي بسبب الضعف المتأصل فيهم.
    Mais il faut des politiques plus volontaires pour prévenir la participation néfaste de sociétés à des situations de conflit. UN لكن هناك حاجة إلى سياسات أكثر استباقية لمنع ضلوع الشركات بشكل ضار في حالات الصراع.
    L'ONU se trouve engagée, sur une base régulière, dans des opérations diversifiées et à large portée qui s'exercent dans des situations de conflit complexes. UN وتجد اﻷمم المتحدة نفسها مشاركة بصورة منتظمة في عمليات متنوعة واسعة النطاق تحدث في طائفة متنوعة من حالات الصراع المعقدة.
    Les problèmes que pose la fourniture de secours dans des situations de conflit où la paix n'est encore qu'une possibilité lointaine n'ont toutefois pas été résolus d'une manière satisfaisante. UN والمشكلة المتمثلة في توفير هذه اﻹغاثة في حالات الصراع التي لايزال السلم فيها بعيد المنال لم تحل بشكل مرضي بعد.
    En matière de protection, le Danemark reste particulièrement préoccupé par le sort tragique des enfants dans les conflits armés et les situations humanitaires. UN وفي مجال الحماية، لا تزال الدانمرك تشعر بقلق عظيم بشأن معاناة الأطفال في حالات الصراع المسلح والحالات الإنسانية.
    Élimination du viol et d'autres formes de violence sexuelle dans toutes leurs manifestations, notamment dans les conflits et les situations apparentées UN القضاء على الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي بجميع مظاهرها، بما في ذلك في حالات الصراع وما يتصل بها من حالات
    De nombreux civils, y compris des femmes et des enfants, sont victimes des mines pendant et après les conflits. UN فلقد سقط الكثير من المدنيين، بمن فيهم الأطفال والنساء، ضحايا الألغام الأرضية في حالات الصراع وما بعدها.
    Nous félicitons l'ONU de la très grande attention qu'elle a dernièrement accordée à la protection des civils et à la violence contre les femmes en période de conflit. UN إننا نشيد بالالتفات العالي المستوى الذي أولته الأمم المتحدة مؤخرا لحماية المدنيين وللعنف ضد المرأة في حالات الصراع.
    Dans ce but, nous maintenons que toute situation de conflit à travers le monde, peu importe le contexte, devrait être bien connue et examinée périodiquement par le Conseil de sécurité et par tous les Membres de l'ONU. UN ولهذه الغاية، نحث على الإبلاغ والتقييم الدوري من جانب مجلس الأمن وكل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بشأن أي وكل حالات الصراع في أي مكان في العالم، بصرف النظر عن سياقها.
    La violence fondée sur le sexe commise contre les femmes lors des conflits et sous l'occupation militaire ou la présence militaire prévaut encore. UN وما زال يتفشى العنف القائم على أساس نوع الجنس ضد المرأة في حالات الصراع وفي ظل الاحتلال العسكري أو الوجود العسكري.
    Ce document évoquait différentes questions d'ordre pratique telles que la protection de l'enfant en cas de conflit et l'adoption, à cette fin, de mesures appropriées. UN وقد تضمنت هذه الوثيقة قضايا عملية مثل حماية اﻷطفال في حالات الصراع المسلح واعتمــــاد التدابيــــر اللازمة لحمايتهم.
    L'unité pourrait également fournir des informations d'alerte rapide précieuses sur les situations de conflits potentiels caractérisées par des tendances séparatistes. UN ويمكن للوحدة أيضا أن توفر معلومات قيمة تكون بمثابة إنذار مبكر باحتمال ظهور حالات الصراع الناشئ عن النزعات الانفصالية.
    Nous appuyons la Campagne des Nations Unies contre la violence sexuelle en temps de conflit, ainsi que la conception d'un manuel du coordonnateur et d'autres lignes directrices. UN ونحن نؤيد مبادرة الأمم المتحدة لمكافحة العنف الجنسي في حالات الصراع ووضع كتيب للمنسق وغيره من التوجيه.
    Outre les situations conflictuelles dans le monde, l'élimination de la pauvreté est une question qui nous tient à coeur. UN وبخلاف حالات الصراع في العالم، فإن القضاء على الفقر هو موضوع قريب من قلوبنا.
    Dans des situations de conflits, le principal problème a souvent été l'absence d'accès à l'aide humanitaire. UN وفي حالات الصراع كانت المشكلة الرئيسية في أغلب الأحيان هي الافتقار إلى إمكانية الوصول إلى المساعدة الإنسانية.
    Ainsi que nous l'avons souligné ci-dessus, l'obstacle majeur au développement est l'existence de situations de conflit. UN وقد سبق أن أشرنا أن العقبة الرئيسية أمام التنمية هي حالات الصراع.
    Il a été encouragé par le fait que le conflit n'avait donné lieu à aucun enrôlement ni aucune utilisation systématiques d'enfants soldats. UN وشعر الممثل الخاص بالتشجيع نتيجة عدم تجنيد الأطفال واستخدامهم كجنود بشكل منظم في حالات الصراع.
    Le désarmement et la sécurité du reste de la région jouent un rôle fondamental dans l'instauration de la paix dans les zones de conflit. UN وثمة دور حيوي لنزع السلاح الإقليمي والأمن في إحلال السلام في حالات الصراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد