ويكيبيديا

    "حالات الطلاق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • divorces
        
    • cas de divorce
        
    • les affaires de divorce
        
    • le divorce
        
    • divortialité
        
    • les procédures de divorce
        
    • un divorce
        
    • instance de divorce
        
    L'évolution de cet indicateur montre une tendance à la hausse du nombre de divorces après moins de cinq ans et plus de vingt ans de mariage. UN ويُظهِر تطور هذا المؤشر ازدياداً في عدد حالات الطلاق عندما تكون مدة الزواج أقل من 5 سنوات أو أكثر من 20 سنة.
    Le nombre de nouveaux mariages était de 6 pour mille personnes, la proportion des divorces était de 195,7 pour 1 000 mariages. UN وكان عدد الزيجات الجديدة ٦ لكل ألف من اﻷشخاص، وعدد حالات الطلاق ٧,٥٩١ حالة من كل ألف زيجة.
    Le nombre des divorces a diminué légèrement depuis l'établissement du quatrième rapport. UN حدث انخفاض طفيف في عدد حالات الطلاق منذ كتابة التقرير الرابع.
    Tous les cas de divorce doivent être enregistrés auprès de la Direction générale de l'état civil. UN ويجب تسجيل جميع حالات الطلاق في الإدارة العامة للأحوال المدنية.
    Même si le phénomène de la violence en famille est moins surveillé du point de vue statistique, il constitue le motif principal de plus de 70 % de cas de divorce. UN وظاهرة العنف العائلي تشكل، على الرغم من قلة اﻹحصاءات عنها، السبب الرئيسي ﻷكثر من ٧٠ في المائة من حالات الطلاق.
    En 2000, le nombre de mariages a beaucoup diminué et, simultanément, le nombre de divorces s'est accru par rapport à 1999. UN في عام 2000، هبط عدد الزيجات هبوطا شديدا، وفي الوقت نفسه ارتفع عدد حالات الطلاق بالمقارنة بعام 1999.
    En 2004, le nombre de mariages accusait un net recul par rapport aux chiffres de 2000; en revanche, le nombre de divorces augmentait. UN في عام 2004، هبط عدد الزيجات هبوطا شديدا مقارنة بعام 2000، وفي الوقت نفسه ارتفع عدد حالات الطلاق.
    Le nombre de divorces augmente également dans la plupart des pays. UN كذلك ارتفع عدد حالات الطلاق في معظم البلدان.
    Le nombre de divorces augmente également dans la plupart des pays. UN كذلك ارتفع عدد حالات الطلاق في معظم البلدان.
    La plupart des divorces prononcés concernaient des époux âgés de 40 à 49 ans. UN وكانت معظم حالات الطلاق بين أزواج تراوحت أعمارهم بين الأربعين والتاسعة والأربعين.
    Chaque année, le plus grand nombre de divorces concerne des couples sans enfant qui sont mariés depuis 5 ans ou plus. UN وفي كل سنة، يكون العدد الأكبر من حالات الطلاق في صفوف المتزوجين عديمي الأطفال الذين دام زواجهم خمسة أعوام أو أكثر.
    La natalité est fortement tributaire du nombre de mariages et de divorces. UN ويعتمد معدل المواليد اعتمادا شديدا على عدد الزيجات وعدد حالات الطلاق.
    Bien que la situation ne soit pas tout à fait satisfaisante pour les hommes, il appartient aux juges de décider du sort des enfants en cas de divorce. UN ورغم أن الموقف ليس مرضيا تماما بالنسبة للرجال، فإلى القضاة يعود أمر تقرير ما يحدث بالنسبة إلى القاصرين في حالات الطلاق.
    Cette dernière prévoyait, pour la première fois, de nouvelles compensations en cas de divorce. UN ونصَّ ذلك التشريع الأخير لأول مرة على وسائل انتصاف إضافية جديدة في حالات الطلاق.
    - Pour tous les cas de divorce contentieux, la loi met en place un tronc commun permettant des passerelles entre les différentes procédures. UN :: فيما يتصل بجميع حالات الطلاق المثيرة للخلافات، يتضمن القانون ما يتيح الانتقال بين مختلف الإجراءات.
    Le juge n'intervient pas en général dans les cas de divorce par consentement mutuel sauf s'il apparaît que les arrangements convenus concernant l'entretien des enfants ne sont pas suffisants. UN ولا يتدخل القضاة عادة في حالات الطلاق التي تتم بالرضا المتبادل إلا إذا بدا لهم أن المبلغ المخصص لنفقة الأطفال غير كاف.
    Ces lois traiteront également des questions d'équité et d'égalité dans le partage des biens matrimoniaux en cas de divorce. UN وسوف تتناول تلك القوانين قضايا الإنصاف والمساواة في تقاسم الملكية الزوجية في حالات الطلاق.
    D'après le rapport, les questions relatives à la garde des enfants et aux pensions alimentaires en cas de divorce sont réglées par les tribunaux. UN ويذكر التقرير أن حضانة الطفل وإعالة الطفل من الأمور التي تقررها المحاكم في حالات الطلاق.
    Cette loi porte également sur le droit de réexaminer les affaires de divorce afin de protéger le bienêtre des enfants et d'assurer qu'ils continuent de voir leurs proches. UN كما نظم القانون حق الرؤية في حالات الطلاق بما يضمن حماية الأطفال ورعايتهم واتصالهم بذويهم.
    Bien que la loi maltaise ne prévoie pas le divorce, les divorces étrangers légalement obtenu sont reconnu à Malte. UN ورغم أن القانون المالطي لا يسمح بالطلاق، فإن حالات الطلاق القانونية التي تم حدوثها في الخارج معترف بها في مالطة.
    Taux de nuptialité et de divortialité, nombre de divorces pour 1 000 mariages UN معامل الزيجات وحالات الطلاق وعدد حالات الطلاق لكل ألف زواج
    Traditionnellement, les arbitres familiaux sont intervenus dans les procédures de divorce et de réconciliation, mais leur participation est désormais limitée strictement puisque dans leur grande majorité, ce sont des hommes conservateurs. UN وقالت إن المحكمين في شؤون الأسرة يتدخلون عادة في حالات الطلاق والتوفيق بين الزوجين ولكن اشتراكهم لا يزال محدوداً لأن غالبيتهم من الرجال المحافظين.
    Après un divorce, la mère a souvent la garde. Open Subtitles في معظم حالات الطلاق , الأطفال يقيمون مع الأم
    Depuis 2002 : directrice de recherche, Clinique d'aide juridique aux femmes en instance de divorce, Rackman Centre UN :: مشرفة أكاديمية، إسداء المعونة القانونية للمرأة في حالات الطلاق في مركز راكمان منذ عام 2002

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد