ويكيبيديا

    "حالات الطوارئ الإنسانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les situations d'urgence humanitaire
        
    • des situations d'urgence humanitaire
        
    • des urgences humanitaires
        
    • les urgences humanitaires
        
    • de situations d'urgence humanitaire
        
    • les crises humanitaires
        
    • situation d'urgence humanitaire
        
    • les situations d'urgence humanitaires
        
    • les situations humanitaires d'urgence
        
    • cas d'urgence humanitaire
        
    • des crises humanitaires
        
    • cas de crise humanitaire
        
    • d'urgences humanitaires
        
    • humanitaire d'urgence
        
    • de crises humanitaires
        
    L'insuffisance des systèmes existants et des réseaux de transport pose problème, en particulier dans les situations d'urgence humanitaire. UN وتشمل التحديات الماثلة وجود مواطن ضعف في قدرات النظم القائمة، وقصور شبكات النقل، وخاصة في حالات الطوارئ الإنسانية.
    Les conflits armés et la multiplication des catastrophes naturelles font proliférer les situations d'urgence humanitaire. UN ويسبب الصراع المسلح والعدد المتزايد من الكوارث الطبيعية انتشار حالات الطوارئ الإنسانية.
    À sa 28e séance, le 17 juillet, le Conseil a organisé une table ronde sur la violence sexiste dans les situations d'urgence humanitaire. UN 6 - في الجلسة 28 المعقودة في 17 تموز/يوليه، عقد المجلس حلقة نقاش عن العنف الجنساني في حالات الطوارئ الإنسانية.
    Il faut par conséquent mettre plus de ressources à disposition pour intervenir dans des situations d'urgence humanitaire. UN وذلك يجعل من الأهمية بمكان زيادة الموارد المتاحة لمواجهة حالات الطوارئ الإنسانية.
    Les forums publics de l'Université organisés à New York sur le problème de la prévention des urgences humanitaires constituent un bon exemple en la matière. UN ومن الأمثلة الجيدة على ذلك المنتديات العامة التي عقدتها الجامعة في نيويورك بشأن مسألة تفادي حالات الطوارئ الإنسانية.
    Cependant, selon nous, les urgences humanitaires doivent être traitées de façon uniforme dans le monde entier, sans favoritisme et sans appliquer deux poids et deux mesures. UN بيد أنه، في نظرنا، ينبغي معالجة حالات الطوارئ الإنسانية بشكلٍ موحد في العالم كله دون محاباة أو الكيل بمكيالين.
    Dans les situations d'urgence humanitaire complexes, le HCR apporte également sa contribution à la fourniture de l'aide humanitaire. UN وفي حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة، تسهم المفوضية أيضا في توفير المساعدة الإنسانية.
    Dans les situations d'urgence humanitaire complexes, le HCR apporte également sa contribution à la fourniture de l'aide humanitaire. UN وفي حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة، تسهم المفوضية أيضا في توفير المساعدة الإنسانية.
    Dans les situations d'urgence humanitaire complexes, le HCR apporte également sa contribution à la fourniture de l'aide humanitaire. UN وفي حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة، تسهم المفوضية أيضا في توفير المساعدة الإنسانية.
    Ils approuvaient les mesures prises par le Fonds pour lutter contre la violence sexiste dans les situations d'urgence humanitaire. UN وأعربوا عن اهتمامهم بأعمال الصندوق لمنع العنف القائم على نوع الجنس في حالات الطوارئ الإنسانية.
    Ils approuvaient les mesures prises par le Fonds pour lutter contre la violence sexiste dans les situations d'urgence humanitaire. UN وأعربوا عن اهتمامهم بأعمال الصندوق لمنع العنف القائم على نوع الجنس في حالات الطوارئ الإنسانية.
    Un encadrement efficace demeure crucial pour les situations d'urgence humanitaire. UN وتظل القيادة الفعالة مسألة حاسمة الأهمية في حالات الطوارئ الإنسانية.
    Dans des situations d'urgence humanitaire complexes, le HCR contribue aussi à fournir une assistance humanitaire. UN كما تسهم المفوضية، أثناء حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة، في توفير المساعدة الإنسانية.
    L'Assemblée générale a demandé que soit adoptée une approche intrégrée, y compris l'utilisation précoce d'instruments de développement dans des situations d'urgence humanitaire. UN وتدعو الجمعية العامة إلى اعتماد نهج شامل يتضمن تطبيقاً مبكراً للأدوات الإنمائية في حالات الطوارئ الإنسانية.
    Le risque lié aux circonstances qui mènent à des urgences humanitaires va de soi et il est amplement illustré par l'expérience récente. UN والخطر الناشئ في الظروف التي تؤدي إلى حالات الطوارئ الإنسانية واضحة من تلقاء أنفسها وتظهرها بجلاء التجربة الأخيرة.
    Par ailleurs, les recommandations du Groupe consultatif sur le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires offrent des éclairages importants sur la prévisibilité et l'efficacité des interventions humanitaires. UN وفضلا عن ذلك، فإن توصيات الفريق الاستشاري للصندوق المركزي للاستجابة لحالات الكوارث توفر لنا أفكارا هامة عن التنبوء بوقوع حالات الطوارئ الإنسانية ومدى فعالية الاستجابة لها.
    Consciente des problèmes créés par l'ampleur et la complexité de situations d'urgence humanitaire récentes, notamment au regard des capacités d'intervention et de coordination des organismes humanitaires, UN وإذ تسلم بالتحديات الناشئة عن جسامة حالات الطوارئ الإنسانية التي وقعت مؤخرا وطابعها المعقد، ولا سيما التحديات التي تواجه قدرة نظام الاستجابة للحالات الإنسانية وتنسيق أعماله،
    Cinquièmement, les crises humanitaires se multipliant, il est nécessaire d'y apporter une réponse coordonnée et globale. UN خامسا، فإن حالات الطوارئ الإنسانية في تزايد ومن الضروري التصدي لها باستجابة شاملة ومنسقة.
    Les retombées de la crise du Darfour continuent d'être perceptibles dans la situation d'urgence humanitaire qui se prolonge dans les camps de réfugiés et de déplacés. UN واستمرت تداعيات أزمة دارفور شأنها شأن حالات الطوارئ الإنسانية التي طال أمدها في مخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا.
    Dans les situations d'urgence humanitaires complexes, il apporte sa contribution à la fourniture de l'aide humanitaire. UN وفي حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة، تسهم المفوضية أيضا في توفير المساعدة الإنسانية.
    29. Les organisations humanitaires internationales, qui suivent de près l'évolution de la situation au Burundi, ont adopté des dispositifs d'intervention pour les situations humanitaires d'urgence. UN ٢٩ - تتابع المنظمات اﻹنسانية الدولية التطورات في بوروندي عن كثب، وشرعت في التخطيط لمواجهة حالات الطوارئ اﻹنسانية.
    151. La République argentine dispose d'un système général propre à intervenir dans les cas d'urgence humanitaire. UN 151- تطبق جمهورية الأرجنتين نظاماً ملائماً لتقديم المساعدة في حالات الطوارئ الإنسانية.
    Cela dit, les différends concernant la question de la souveraineté ne sont pas les seules raisons qui empêchent le Conseil d’intervenir dans des crises humanitaires complexes. UN ٧٦ - بيد أن الخلافات بشأن السيادة ليست العقبات الوحيدة التي تحول دون اتخاذ المجلس إجراءات إزاء حالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة.
    Il s'agit là d'un engagement à hauteur de 4,3 millions de dollars sur une période de trois ans qui doit aider le PAM à s'acquitter de la tâche fondamentale qui est la sienne en cas de crise humanitaire, à savoir livrer des denrées alimentaires et assurer des transmissions protégées. UN وتتمثل هذه المبادرة في التزام يبلغ تمويله 4.3 مليون دولار مدة ثلاث سنوات ويرمي إلى دعم الدور الحيوي الذي يؤديه برنامج الأغذية العالمي في توفير الغذاء وتأمين الاتصالات في حالات الطوارئ الإنسانية.
    Cependant, les situations d'urgences humanitaires sont le plus souvent imprévisibles. UN بيد أن معظم حالات الطوارئ الإنسانية لا يمكن التنبؤ بها.
    En outre, le Programme présidentiel arrête les priorités pour le déminage humanitaire d'urgence de terrains requis pour les besoins des collectivités. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحدد البرنامج الرئاسي أولويات إزالة الألغام في حالات الطوارئ الإنسانية من المناطق اللازمة للاستخدام المجتمعي.
    Elles exacerbent l'instabilité politique dans de nombreux pays pauvres, comme le montre le nombre de crises humanitaires qui a fortement augmenté depuis le début des années 80. UN وقد فاقم هذا من القلاقل السياسية في كثير من البلدان الفقيرة، كما يتضح من تزايد عدد حالات الطوارئ الإنسانية التي ما فتئت تتصاعد منذ أوائل الثمانينات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد