ويكيبيديا

    "حالات الطوارئ هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces situations d'urgence
        
    • cette situation d'urgence
        
    ces situations d'urgence ont également imposé un fardeau extrêmement lourd aux pays d'asile, dont beaucoup figurent parmi les plus pauvres du monde. UN كما أن حالات الطوارئ هذه ألقت أعباء ضخمة على بلدان اللجوء، وكثير منها من أفقر البلدان في العالم.
    La communauté internationale s'efforce encore de déterminer comment répondre à ces situations d'urgence de façon globale et coordonnée. UN والمجتمع الدولي لا يزال يسعى إلى معالجة حالات الطوارئ هذه بطريقة شاملة منسقة.
    ces situations d'urgence ont également imposé un fardeau extrêmement lourd aux pays d'asile, dont beaucoup figurent parmi les plus pauvres du monde. UN كما أن حالات الطوارئ هذه ألقت أعباء ضخمة على بلدان اللجوء، وكثير منها من أفقر البلدان في العالم.
    Les préoccupations relatives aux droits de l'homme jouent un rôle important dans le règlement de ces situations d'urgence, tout comme la nécessité de se doter de mécanismes d'intervention souples et rapides permettant de fournir un appui logistique et des ressources humaines. UN وللاهتمام بحقوق اﻹنسان دور هام في معالجة حالات الطوارئ هذه شأنها شأن الحاجة إلى وجود آليات للاستجابة بمرونة وسرعة لتقديم دعم سوقي وموارد بشرية.
    Si l'État sur le territoire duquel survient une urgence due entièrement à des causes naturelles peut ne pas être responsable des effets dommageables subis par un autre État, les obligations prévues aux alinéas a et b du paragraphe 2 ne s'en appliqueraient pas moins à cette situation d'urgence. UN وفي حين أنه من الممكن تماماً ألا تتحمل دولة ما أية مسؤولية عن الآثار الضارة بدولة أخرى نتيجة لحالة طارئة تنشأ في الدولة السابقة وتكون ناجمة بالكامل عن أسباب طبيعية، فإن الالتزامات المنصوص عليها في الفقرتين الفرعيتين (أ) و(ب) من الفقرة 3 تنطبق مع ذلك على حالات الطوارئ هذه.
    Une caractéristique des conflits actuels est que les enfants et les femmes sont de plus en plus directement visés et brutalisés et l’impact de ces situations d’urgence affecte de façon dramatique la jouissance de leurs droits et leurs conditions de vie. UN ومن خصائص منازعات اليوم أن اﻷطفال والنساء يتعرضون على نحو متزايد للاستهداف والمعاملة الوحشية، ويبلغ أثر حالات الطوارئ هذه على تمتع اﻷطفال بحقوقهم وعلى ظروفهم المعيشية حدا مروعا.
    Le Gouvernement afghan a constitué une commission chargée des secours en cas de catastrophe pour coordonner les interventions humanitaires dans ces situations d'urgence. UN 53 - وشكلت حكومة أفغانستان لجنة للإغاثة في حالات الكوارث لتنسيق الشؤون الإنسانية لمواجهة حالات الطوارئ هذه.
    L'appui fourni par le Fonds dans ces situations d'urgence a également facilité la fourniture des soins puerpéraux nécessaires, la mise en place de mesures de prévention du VIH et la fourniture de soins et d'une aide sociale appropriés aux victimes de violences et de sévices sexuels. UN كما زاد الدعم المقدم من الصندوق المركزي في حالات الطوارئ هذه من تسهيل توفير الرعاية اللازمة للأمهات وتنفيذ أنشطة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، وتقديم الرعاية الصحية والدعم الاجتماعي المناسبين لضحايا العنف الجنسي والاعتداء الجنسي.
    Mais il faut aussi, de plus en plus, replacer ces situations d'urgence dans leur contexte politique, socioéconomique et culturel afin d'essayer d'en atténuer les effets et, dans la mesure du possible, d'en prévenir la résurgence. UN وهناك أيضا حاجة متزايدة إلى وضع حالات الطوارئ هذه في إطارها السياسي والاجتماعي - الاقتصادي والثقافي كي نحاول التخفيف من آثارها ، إلى أكبر حد ممكن، ومنع تكرارها.
    À ces situations d'urgence de longue date sont venus s'ajouter ponctuellement des troubles politiques dans des pays qui jouissaient jusque-là d'une relative stabilité. UN 15 - وتفاقمت حالات الطوارئ هذه القائمة منذ وقت طويل بسبب القلاقل السياسية التي أصابت بلدانا كانت سابقا تتمتع باستقرار نسبي.
    Citant l'exemple des pays d'Afrique subsaharienne qui avaient été touchés par des situations d'urgence complexes et par la propagation du VIH/sida, le Président a démontré comment ces situations d'urgence minaient la réalisation des OMD. UN وأشار الرئيس، وهو يستشهد بمثال البلدان في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى والمتضررة بحالات الطوارئ المعقدة وتفشي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، إلى كيفية تقويض حالات الطوارئ هذه لإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    4. Le G-8 envisagera de communiquer à l'AIEA les informations dont il dispose au sujet de situations d'urgence particulières dans lesquelles une source radioactive est en jeu, ou des informations susceptibles d'aider l'Agence à traiter ces situations d'urgence lorsque la demande lui en aura été faite. UN 4 - ستنظر مجموعة الثمانية في إبلاغ الوكالة بما لديها من معلومات بشأن حالات الطوارئ الخاصة التي تكتنف مصادر إشعاعية أو المعلومات التي يمكن أن تساعد الوكالة في معالجة حالات الطوارئ هذه عندما يُطلب منها ذلك.
    4. Le G8 envisagera de communiquer à l'AIEA les informations dont il dispose au sujet de situations d'urgence particulières dans lesquelles une source radioactive est en jeu, ou des informations susceptibles d'aider l'Agence à traiter ces situations d'urgence lorsque la demande lui en aura été faite. UN 4- ستنظر مجموعة البلدان الثمانية في إبلاغ الوكالة بما لديها من معلومات بشأن حالات الطوارئ الخاصة التي تتعلق بمصادر إشعاعية، أو المعلومات التي يمكن أن تساعد الوكالة في معالجة حالات الطوارئ هذه عندما يُطلب منها ذلك.
    Enfin, une coordination entre les volets droits de l’homme et humanitaire des opérations de l’ONU, d’une part, et les aspects politiques et militaires, d’autre part, facilitera la mise en commun des informations nécessaires pour évaluer les risques d’exode massif ainsi que pour formuler et appliquer les stratégies visant à prévenir ces situations d’urgence, à s’y préparer et à y faire face de manière efficace et approfondie. UN وأخيرا فإن التنسيق بين عنصري حقوق اﻹنسان والشؤون اﻹنسانية في عمليات اﻷمم المتحدة من جهة، والعنصرين السياسي والعسكري، من جهة أخرى، سيساعد على تقاسم المعلومات اللازمة لتقييم مدى احتمال حدوث هجرات جماعية وصياغة وتنفيذ استراتيجيات لمنع وقوع حالات الطوارئ هذه والتأهب والاستجابة لها بطريقة فعالة وشاملة. الحواشــي
    Le Conseil économique et social et l'Assemblée générale ainsi que les institutions spécialisées et les départements du Secrétariat de l'ONU intéressés ont depuis lors cherché à formuler les enseignements tirés des situations d'urgence humanitaire complexes, mais il est clair qu'il faut encore faire davantage pour définir plus exactement et renforcer le rôle de toutes les parties qui interviennent dans ces situations d'urgence. UN 4 - وعلى الرغم من التقدم الذي أحرزه المجلس الاقتصادي والاجتماعي منذ ذلك الحين والذي أحرزته الجمعية العامة علاوة على وكالات الأمم المتحدة المعنية والإدارات التابعة للأمانة العامة في مجال تحديد الدروس المستفادة أثناء حالات الطوارئ المعقدة، إلا أن الحاجة تبدو واضحة لمتابعة الأمر أيضا بهدف ترشيد وتعزيز الدور الذي تقوم به جميع الجهات الفاعلة وأصحاب المصلحة المشتركين في حالات الطوارئ هذه.
    Si l'État sur le territoire duquel survient une urgence due entièrement à des causes naturelles peut ne pas être responsable des effets dommageables subis par un autre État, les obligations prévues aux alinéas a et b du paragraphe 2 ne s'en appliqueraient pas moins à cette situation d'urgence. UN وفي حين أنه من الممكن تماماً ألا تتحمل دولة ما أي مسؤولية عن الآثار الضارة بدولة أخرى نتيجة لحالة طارئة تنشأ في الدولة السابقة وتكون ناجمة بالكامل عن أسباب طبيعية، فإن الالتزامات المنصوص عليها في الفقرتين الفرعيتين (أ) و(ب) من الفقرة 2 تنطبق مع ذلك على حالات الطوارئ هذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد