ويكيبيديا

    "حالات العنف ضد المرأة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cas de violence contre les femmes
        
    • la violence contre les femmes
        
    • les affaires de violence contre les femmes
        
    • cas de violence envers les femmes
        
    • cas de violence contre des femmes
        
    • violence à l'égard de femmes
        
    • violence à l'égard des femmes
        
    • cas de violences contre les femmes
        
    • des cas de violences faites aux femmes
        
    • cas signalés de violence contre les femmes
        
    • la sécurité des victimes
        
    • les affaires de violence contre des femmes
        
    L'État partie devrait également développer des outils statistiques au sein des tribunaux permettant de répertorier les cas de violence contre les femmes. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تضع أدوات إحصائية لدى المحاكم تمكِّن من تصنيف حالات العنف ضد المرأة.
    16. Mme Keller dit qu'elle a relevé que, selon des informations émanant d'ONG, 85% des cas de violence contre les femmes touchent des mineures. UN 16- السيدة كيلر قالت إنها علمت من مصادر غير حكومية أن 85 في المائة من مجموع حالات العنف ضد المرأة متعلقة بقاصرات.
    Le MNCWA a aussi mis sur pied un comité chargé de recevoir les communications relatives aux incidences de la violence contre les femmes. UN وقامت اللجنة الوطنية لشؤون المرأة في ميانمار بإنشاء لجنة كلفتها باستلام الرسائل الواردة بشأن حالات العنف ضد المرأة.
    Il a demandé des informations sur la formation et le renforcement des unités de police spécialisées qui intervenaient dans les affaires de violence contre les femmes. UN والتمست معلومات عن تدريب وتعزيز وحدات الشرطة المتخصصة في حالات العنف ضد المرأة.
    L'organisation travaille actuellement avec des jeunes dans certaines communautés pour signaler les cas de violence envers les femmes. UN والمنظمة تعمل الآن مع الشباب في مجتمعات محلية مختارة في مجال الإبلاغ عن حالات العنف ضد المرأة.
    Il demande à la délégation de confirmer s'il est vrai que plus de 90 % des cas de violence contre des femmes ont été commis par des personnes de l'entourage direct de la victime. UN وطلب من الوفد أن يؤكد إذا كانت أكثر من 90 في المائة من حالات العنف ضد المرأة قد ارتكبها أشخاص مألوفون لدى الضحية.
    Fournir également des données statistiques actualisées sur le nombre de cas de violence contre les femmes qui ont été signalés au cours de la période considérée. UN كما يرجى تقديم معلومات إحصائية محدثة عن عدد حالات العنف ضد المرأة المُبلغ عنها خلال الفترة موضوع الاستعراض.
    Tenue de 3 ateliers de formation avancée à l'intention des enquêteurs et agents de la police soudanaise sur les enquêtes menées sur les cas de violence contre les femmes UN تنظيم 3 حلقات عمل متقدمة لضباط وضباط صف شرطة حكومة السودان المعنيين بالتحقيقات بشأن التحقيق في حالات العنف ضد المرأة
    L'État partie devrait également développer des outils statistiques au sein des tribunaux permettant de répertorier les cas de violence contre les femmes. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تضع أدوات إحصائية لدى المحاكم تمكِّن من تصنيف حالات العنف ضد المرأة.
    Les statistiques communiquées à la Rapporteuse spéciale ne révèlent donc pas un problème de grande ampleur, encore qu'il faille savoir que les cas de violence contre les femmes ne sont pas tous signalés. UN ومن ثم، فإن الاحصاءات التي قدمت إلى المقررة الخاصة، لا تظهر أي مشكلة ملحوظة، ولكن من المؤكد كذلك أن جميع حالات العنف ضد المرأة قد تم الابلاغ عنها.
    L'Observatoire collabore étroitement avec les associations de défense des droits des femmes et avec le Réseau d'action féminine pour dénoncer les cas de violence contre les femmes. UN ويعمل المرصد عن كثب مع رابطات حقوق المرأة وشبكة عمل المرأة من أجل شجب حالات العنف ضد المرأة.
    Il regrette en outre que la violence contre les femmes soit soumise à des méthodes traditionnelles, y compris la médiation. UN ومما يزيد من قلق اللجنة أن حالات العنف ضد المرأة تحل عبر الوسائل التقليدية بما فيها الوساطة.
    Veuillez également fournir des données sur les programmes de formation à l'intention des juges et des responsables de l'application de la loi qui portent plus particulièrement sur la violence contre les femmes. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن البرامج التدريبية التي تقدم للقضاة والقائمين على إنفاذ القانون وتهدف خصوصاً إلى تدريبهم على التعامل مع حالات العنف ضد المرأة.
    Depuis que son mandat a été établi, en 1994, la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes a reçu des informations sur de nombreux cas de violence contre les femmes qui auraient été commis par les forces armées indonésiennes au Timor oriental. UN ٤٦ - ومنذ إنشاء ولاية المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة عام ١٩٩٤، تلقت العديد من حالات العنف ضد المرأة التي يُزعم أنها ارتُكبت من جانب القوات المسلحة اﻹندونيسية في تيمور الشرقية.
    Il a recommandé que les affaires de violence contre les femmes soient traitées par le système pénal officiel. UN وأوصت بمعالجة حالات العنف ضد المرأة من خلال النظام الجنائي الرسمي(45).
    Au Cameroun, le Fonds d'affectation spéciale a soutenu une initiative du Centre pour les droits de l'homme et la paix qui est parvenu à un accord avec la Délégation générale à la sécurité nationale visant la création d'unités de police distinctes pour les enquêtes sur les affaires de violence contre les femmes. UN وفي الكاميرون، قدم صندوق الأمم المتحدة الاستئماني الدعم لمبادرة قام بها مركز حقوق الإنسان والدعوة إلى السلام، تلك المبادرة التي توصلت إلى اتفاق مع الوفد العام للأمن الوطني من أجل إنشاء وحدات شرطة مستقلة للتحقيق في حالات العنف ضد المرأة.
    Le Protocole général de conduite et de coopération des institutions, des organes et des organisations dans les affaires de violence contre les femmes dans la famille et dans le couple, qui mettait en place la coopération entre les organes compétents, avait été adopté en 2011. UN واعتمد البروتوكول العام المتعلق بسلوك المؤسسات والهيئات والمنظمات وتعاونها في حالات العنف ضد المرأة في الأسرة وفي إطار العلاقات مع العشير الحميم (2011)، مما أدى إلى إقامة تعاون بين الجهات ذات الصلة.
    La Finlande et la Thaïlande ont indiqué que les cas de violence envers les femmes étaient traités en urgence, conformément aux règles de procédure pénale applicables dans ces deux pays. UN وأفادت تايلند وفنلندا بأنه يتم التعامل مع حالات العنف ضد المرأة على أساس عاجل وفقا لأحكام الإجراءات الجنائية الوطنية.
    A. cas de violence contre des femmes durant UN ألف- حالات العنف ضد المرأة في أوقات المنازعـات
    Veuillez également donner des renseignements sur les cas de violence à l'égard de femmes, qui ont fait l'objet de poursuites et sur la suite qui leur a été donnée. UN ويرجى كذلك تقديم معلومات بشأن أي حالة من حالات العنف ضد المرأة جرى التقاضي بشأنها، وقرار المحكمة في هذا الصدد.
    La multiplication alarmante des cas de violence à l'égard des femmes en Inde a interpelé le pays. UN استرعى التزايد المخيف في عدد حالات العنف ضد المرأة في الهند اهتمام الدولة بهذه المسألة.
    D'autres établissent des statistiques et des indicateurs dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement en mettant l'accent sur les femmes et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. Quelques-uns consignent les cas de violences contre les femmes. UN ويقوم بعض البلدان الأخرى بتجميع إحصاءات ومؤشرات في سياق الأهداف الإنمائية للألفية مع التركيز على النساء وعلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتحتفظ بضعة بلدان بسجل عن حالات العنف ضد المرأة.
    23. Les ONG jouent un rôle déterminant dans le recensement des cas de violences faites aux femmes et dans l'aide aux victimes. UN 23- وللمنظمات غير الحكومية دور فاعل في تحديد حالات العنف ضد المرأة وتوفير الدعم للضحايا.
    23. cas signalés de violence contre les femmes 63 UN 23 - حالات العنف ضد المرأة المُبلغ عنها 75
    a) Qu'en cas de violence contre les femmes, la police et d'autres organismes chargés du maintien de l'ordre soient dûment habilités, avec l'autorisation du juge si la loi nationale l'exige, à s'introduire sur les lieux et à procéder à des arrestations, et à prendre des mesures immédiates pour assurer la sécurité des victimes; UN (أ) تمتُّع الشرطة وغيرها من الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون، بعد الحصول على إذن قضائي حيثما تقتضيه القوانين الوطنية، بالصلاحيات الكافية لدخول المباني وتنفيذ عمليات الاعتقال في حالات العنف ضد المرأة واتخاذ تدابير فورية لضمان سلامة الضحايا؛
    La position du Secrétariat à la condition de la femme est qu'aucun type de médiation ni de conciliation ne doit être utilisé dans les affaires de violence contre des femmes. UN وتشدد أمانة شؤون المرأة التابعة لديوان رئاسة الجمهورية على الموقف الذي ينبغي أن تتخذه المؤسسات المعنية بالتعامل مع حالات العنف ضد المرأة وهو ألا يُستخدم في هذه الحالات أي نوع من أنواع الوساطة أو التوفيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد