ويكيبيديا

    "حالات العودة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • retours
        
    • les rapatriements
        
    • retour
        
    • les situations de rapatriement
        
    • des rapatriements
        
    • rapatriés
        
    • de cas de
        
    • retournés chez eux
        
    Le nombre total de retours au cours de la même période en 2012 était de 279. UN وكان مجموع حالات العودة خلال الفترة نفسها من عام 2012 يبلغ 279 حالة.
    Le nombre des retours spontanés s'est nettement accru pendant les trois mois qui ont suivi l'Accord général de paix, mais ceux-ci ont maintenant pratiquement cessé. UN وقد زادت حالات العودة التلقائية زيادة حادة في اﻷشهر الثلاثة التي تلت اتفاق السلم. ولكن هذا توقف اﻵن.
    Au cours de l'année 1993, 10 000 réfugiés ont été rapatriés en convois organisés et quelques retours spontanés ont également été enregistrés. UN وخلال عام ٣٩٩١، عاد ٠٠٠ ٠١ لاجئ في قوافل منظمة، كما لوحظ حدوث بعض حالات العودة التلقائية.
    Cette diminution de 3,5 millions est due en partie aux efforts déployés par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) pour favoriser les rapatriements et aux rapatriements massifs involontaires qui ont eu lieu en 1996. UN وهذا النقص يعزى جزئيا الى الجهود التي تبذلها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لكفالة العودة المأمونة الى الوطن والى حالات العودة غير الطوعية الواسعة النطاق التي جرت في عام ١٩٩٦.
    Le Médiateur surveillait les retours forcés. UN ويرصد أمين المظالم حالات العودة القسرية.
    Dans quelle proportion les retours spontanés ou volontaires dans des lieux spécifiques continuent. UN درجة استمرار حالات العودة التلقائية والطوعية إلى مناطق معينة؛
    Bien que la tendance soit positive en ce qui concerne le nombre de retours, les personnes qui réintègrent leurs foyers trouvent de plus en plus souvent leur maison occupée et leurs biens endommagés. UN وفي حين أن الاتجاه في حالات العودة إيجابيا، إلا أن عددا متزايدا من العائدين يجدون بيوتهم محتلة وممتلكاتهم مهدمة.
    La diminution du nombre de convois conjoints de retours organisés en provenance du nord s'est traduite par une nette augmentation du nombre de retours spontanés. UN وأدى تناقص قوافل العودة المنظمة من الشمال إلى زيادة كبيرة في حالات العودة التلقائية.
    Comme ces retours sont imprévisibles, il est difficile de planifier l'assistance. UN ويؤدي عدم توافر المعلومات عن حالات العودة هذه إلى صعوبة التخطيط لتقديم المساعدة.
    Il n'y a eu des retours spontanés que dans les endroits situés à proximité immédiate de la ligne d'occupation. UN ولم تقع حالات العودة العفوية إلا في المناطق المجاورة مباشرة لخط الاحتلال.
    Déplacés rapatriés : le chiffre inclut les retours spontanés en 2009 qui n'ont pu être vérifiés qu'en 2010. UN المشردون داخلياً العائدون: يشمل هذا الرقم حالات العودة التلقائية في عام 2009 والتي لم يتسن التحقق منها إلا في عام 2010.
    31 municipalités ont enregistré des retours durables à divers degrés, ce qui représente une augmentation par rapport à l'exercice précédent. UN شهدت 31 بلدية درجات متنوعة من حالات العودة المستدامة. ويمثل ذلك زيادة مقارنة بالفترة السابقة المشمولة بالتقرير
    Bien que la plupart se soient déroulés sans incident, il y a eu des incidents liés aux retours dans plusieurs régions du pays. UN ورغم أن معظم حالات العودة قد تمت دون وقوع حوادث، وقعت بعض الحوادث المتصلة بالعودة في عدد من المناطق عبر البلد.
    Malgré l'effet de la crise en République fédérale de Yougoslavie, les retours et les visites d'évaluation ne se sont pas ralentis. UN وبرغم اﻷثر الناجم عن اﻷزمة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فقد استمرت حالات العودة والزيارات المقررة في إطارها.
    On a pu trouver des fonds pour appuyer ces retours, mais on constate bien là qu'il faut toujours que les dons soient modulés souplement de manière à permettre de soutenir les retours là où ils se produisent et au moment voulu. UN وفيما أمكن تأمين التمويل لدعم حالات العودة المذكورة، إلا أنها تشير إلى استمرار الحاجة إلى توخي المرونة من جانب المانحين وإلى إعادة توجيه الموارد لدعم حالات العودة عندما تتم وفي اﻷماكن التي تجري فيها.
    La plupart d'entre elles venaient du Mexique, et notamment de l'État du Chiapas, dans le sud du pays, avec près de 80 % des retours collectifs et individuels. UN وكانت معظم حالات الاعادة إلى الوطن من المكسيك، وبلغت نسبة حالات العودة الجماعية المنظمة والعودة الفردية من ولاية تشياباس في جنوب المكسيك نحو 80 في المائة.
    les rapatriements collectifs prévus pour la mi-février n'ont pas eu lieu. UN فلم تتحقق حالات العودة الجماعية التي كان من المتوقع حدوثها في منتصف شباط/فبراير.
    Néanmoins, il a été assuré cette année, jusqu'à présent, le retour de 8 687 personnes déplacées, ce qui a porté leur nombre total à plus de 90 000. UN ومع ذلك، وصل عدد حالات العودة المنظمة للنازحين 687 8 حالة إلى الآن في هذا العام وحده وأكثر من 000 90 تراكمياً.
    Quel est le meilleur moyen d’assurer le respect des principes fondamentaux de la protection internationale dans les situations de rapatriement ? UN ● ما هي أفضل الطرق لضمان احترام المبادئ اﻷساسية للحماية الدولية في حالات العودة إلى الوطن؟
    En Amérique centrale, le problème des réfugiés guatémaltèques, qui se pose de longue date, est en voie de règlement grâce à des rapatriements librement consentis ou à l’intégration des réfugiés au Mexique. UN وفي أمريكا الوسطى، تحركت مشاكل لاجئي غواتيمالا المزمنة نحو نهاية ناجحة بفضل مزيج من حالات العودة الطوعية والاندماج المحلي في المكسيك.
    Nombre de cas de récidives UN عدد حالات العودة إلى الإجرام
    Les donateurs et le Gouvernement n'ayant pas financé le transport des rapatriés, la majorité de ces derniers sont retournés chez eux de leur propre initiative. UN وكانت معظم حالات العودة تلقائية بسبب الافتقار إلى تمويل الجهات المانحة والحكومة لعمليات النقل المنظم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد