Le personnel de l'ONU a découvert plus de 120 cadavres et le nombre de meurtres aurait été particulièrement élevé dans la région de Knin. | UN | واكتشفت اﻷمم المتحدة ما يزيد على ١٢٠ جثة، كما أن التقارير عن حالات القتل كانت كثيرة بصفة خاصة في منطقة كنن. |
La plupart des meurtres ne donnaient jamais lieu à enquête. | UN | وما زال لا يُجرى أبداً أي تحقيق في حالات القتل. |
1. exécutions extrajudiciaires et exécutions | UN | حالات القتل خارج نطاق القضاء واﻹعدام بلا محاكمة |
20. Selon des informations récentes, plusieurs exécutions sommaires auraient eu lieu. | UN | ٠٢ ـ يدل عدد من التقارير التي وردت مؤخرا على وقوع عدد من حالات القتل بإجراءات مبتسرة. |
En 2010, 40 assassinats de ce type avaient été enregistrés. | UN | وفي عام 2010، وُثّقت 40 حالة من حالات القتل تلك. |
C'est ainsi que la défense a invoqué la provocation dans certains cas de meurtre. | UN | وقد استخدم الاستفزاز، على سبيل المثال، كسبب للدفاع عن بعض حالات القتل. |
Il craint toutefois que de tels meurtres ne soient encore commis dans l'État partie. | UN | لكن اللجنة تظل تشعر بالقلق لأن حالات القتل هذه ما زالت تحدث في الدولة الطرف. |
De ce fait, beaucoup considèrent que l'impunité est acquise dans le cas de meurtres politiques. | UN | وقد أسهم هذا الوضع في انتشار توقعات على نطاق واسع بالإفلات من العقاب في حالات القتل السياسي. |
D'autres meurtres ont eu lieu; il est impossible d'en déterminer les auteurs, mais la plupart des victimes sont des Albanais de souche. | UN | واستمرت حالات القتل التي لم تنسب إلى أحد وكان معظم ضحايا هذه الحالات من اﻷلبان. |
Elle se déclare préoccupée par le fait que la plupart des meurtres signalés ont été attribués à la police ou à l'armée. | UN | ويقلق المقررة الخاصة أن معظم حالات القتل المبلغ عنها تنسب إلى الشرطة أو إلى الجيش. |
Elle attend que l'État partie fasse savoir si des études ont été menées pour expliquer l'augmentation du nombre de meurtres. | UN | وقالت إنه ينبغي للدولة الطرف أن توضح ما إذا كانت قد أجريت أي دراسات لتحديد أسباب زيادة عدد حالات القتل العمد. |
Il y a également eu une diminution substantielle des attentats terroristes dans les villes comme dans les campagnes, de la criminalité violente et du nombre des meurtres et des enlèvements. | UN | كما حدث انخفاض ضخم في الهجمات الإرهابية في المدن والقرى، كما حدث انخفاض في معدل الجريمة وفي عدد حالات القتل والاختطاف. |
Elle a demandé quelles mesures avaient été prises ou étaient envisagées pour enregistrer et documenter les affaires d'exécutions extrajudiciaires et de disparitions forcées. | UN | واستفسرت عن التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها لتسجيل وتوثيق حالات القتل خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري. |
Nous encourageons toutes les délégations à voter pour le projet de résolution et de s'élever résolument contre les exécutions illégales. | UN | ونشجع جميع الوفود على التصويت لصالح مشروع القرار وتوجيه رسالة قوية ضد حالات القتل غير القانوني. |
L'établissement de la Commission indépendante Melo chargée d'enquêter sur les exécutions extrajudiciaires témoigne de la volonté de l'État partie de répondre à ce problème. | UN | ولكن إنشاء لجنة ميلو المستقلة للتحقيق في حالات القتل خارج نطاق القضاء يثبت تصميم الدولة الطرف على التصدي لهذه المشكلة. |
Les auteurs de la communication conjointe no 2 indiquent également que les assassinats revêtent souvent le caractère de règlements de compte. | UN | وأشارت تلك الورقة أيضاً إلى أن حالات القتل لم تكن في الغالب حكراً على جانب واحد بل كان يقوم بها كُلّ من الجانبين. |
Au total, 40 assassinats de ce type avaient été documentés pour toute l'année 2010. | UN | وقد تم توثيق ما مجموعه 40 حالة من حالات القتل هذه لطوال عام 2010. |
Les cas de meurtre sont la plupart du temps examinés en vertu de la charia. | UN | وتُعالج حالات القتل في كثير من الأحيان في إطار الشريعة. |
Si l'on considère uniquement les cas d'homicide, la moyenne était de 41 sur la période considérée. | UN | وإذا أُخذت في الاعتبار حالات القتل فقط، فإن المعدل السنوي يبلغ 41 حالة في الفترة المذكورة. |
Par ailleurs, la motivation raciale est considérée comme une circonstance aggravante autorisant des peines plus sévères dans le cas d'homicides et d'atteintes à l'intégrité physique. | UN | وعلاوة على ذلك، يعتبر الدافع العنصري ظرفا مشددا يسمح بعقوبات أشد في حالات القتل والجرائم التي تلحق بالسلامة البدنية. |
b) Mesures prises pour traduire en justice les responsables des décès et des disparitions; | UN | )ب( الاجراءات المتخذة لاحالة المسؤولين عن حالات القتل والاختفاء الى القضاء؛ |
La détention provisoire prolongée est plus fréquente dans les affaires de meurtre qui sont du seul ressort d'un juge de la High Court. | UN | وتشتد حدة الحبس الاحتياطي الطويل في حالات القتل لأن قاضي المحكمة العليا هو الوحيد المختص بنظر هذه القضايا. |
On continue de faire état de cas de tueries de civils, de torture, d'autres formes de harcèlement, de propriétés pillées et de maisons dévastées par le feu. | UN | فما زالت ترد تقارير عن حالات القتل الجماعي للمدنيين والتعذيب وأشكال المضايقة اﻷخرى ونهب الممتلكات وإحراق المنازل. |