ويكيبيديا

    "حالات القتل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • meurtres
        
    • exécutions
        
    • assassinats
        
    • cas de meurtre
        
    • homicide
        
    • cas d'homicides
        
    • des décès
        
    • les affaires de meurtre
        
    • tueries
        
    Le personnel de l'ONU a découvert plus de 120 cadavres et le nombre de meurtres aurait été particulièrement élevé dans la région de Knin. UN واكتشفت اﻷمم المتحدة ما يزيد على ١٢٠ جثة، كما أن التقارير عن حالات القتل كانت كثيرة بصفة خاصة في منطقة كنن.
    La plupart des meurtres ne donnaient jamais lieu à enquête. UN وما زال لا يُجرى أبداً أي تحقيق في حالات القتل.
    1. exécutions extrajudiciaires et exécutions UN حالات القتل خارج نطاق القضاء واﻹعدام بلا محاكمة
    20. Selon des informations récentes, plusieurs exécutions sommaires auraient eu lieu. UN ٠٢ ـ يدل عدد من التقارير التي وردت مؤخرا على وقوع عدد من حالات القتل بإجراءات مبتسرة.
    En 2010, 40 assassinats de ce type avaient été enregistrés. UN وفي عام 2010، وُثّقت 40 حالة من حالات القتل تلك.
    C'est ainsi que la défense a invoqué la provocation dans certains cas de meurtre. UN وقد استخدم الاستفزاز، على سبيل المثال، كسبب للدفاع عن بعض حالات القتل.
    Il craint toutefois que de tels meurtres ne soient encore commis dans l'État partie. UN لكن اللجنة تظل تشعر بالقلق لأن حالات القتل هذه ما زالت تحدث في الدولة الطرف.
    De ce fait, beaucoup considèrent que l'impunité est acquise dans le cas de meurtres politiques. UN وقد أسهم هذا الوضع في انتشار توقعات على نطاق واسع بالإفلات من العقاب في حالات القتل السياسي.
    D'autres meurtres ont eu lieu; il est impossible d'en déterminer les auteurs, mais la plupart des victimes sont des Albanais de souche. UN واستمرت حالات القتل التي لم تنسب إلى أحد وكان معظم ضحايا هذه الحالات من اﻷلبان.
    Elle se déclare préoccupée par le fait que la plupart des meurtres signalés ont été attribués à la police ou à l'armée. UN ويقلق المقررة الخاصة أن معظم حالات القتل المبلغ عنها تنسب إلى الشرطة أو إلى الجيش.
    Elle attend que l'État partie fasse savoir si des études ont été menées pour expliquer l'augmentation du nombre de meurtres. UN وقالت إنه ينبغي للدولة الطرف أن توضح ما إذا كانت قد أجريت أي دراسات لتحديد أسباب زيادة عدد حالات القتل العمد.
    Il y a également eu une diminution substantielle des attentats terroristes dans les villes comme dans les campagnes, de la criminalité violente et du nombre des meurtres et des enlèvements. UN كما حدث انخفاض ضخم في الهجمات الإرهابية في المدن والقرى، كما حدث انخفاض في معدل الجريمة وفي عدد حالات القتل والاختطاف.
    Elle a demandé quelles mesures avaient été prises ou étaient envisagées pour enregistrer et documenter les affaires d'exécutions extrajudiciaires et de disparitions forcées. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها لتسجيل وتوثيق حالات القتل خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري.
    Nous encourageons toutes les délégations à voter pour le projet de résolution et de s'élever résolument contre les exécutions illégales. UN ونشجع جميع الوفود على التصويت لصالح مشروع القرار وتوجيه رسالة قوية ضد حالات القتل غير القانوني.
    L'établissement de la Commission indépendante Melo chargée d'enquêter sur les exécutions extrajudiciaires témoigne de la volonté de l'État partie de répondre à ce problème. UN ولكن إنشاء لجنة ميلو المستقلة للتحقيق في حالات القتل خارج نطاق القضاء يثبت تصميم الدولة الطرف على التصدي لهذه المشكلة.
    Les auteurs de la communication conjointe no 2 indiquent également que les assassinats revêtent souvent le caractère de règlements de compte. UN وأشارت تلك الورقة أيضاً إلى أن حالات القتل لم تكن في الغالب حكراً على جانب واحد بل كان يقوم بها كُلّ من الجانبين.
    Au total, 40 assassinats de ce type avaient été documentés pour toute l'année 2010. UN وقد تم توثيق ما مجموعه 40 حالة من حالات القتل هذه لطوال عام 2010.
    Les cas de meurtre sont la plupart du temps examinés en vertu de la charia. UN وتُعالج حالات القتل في كثير من الأحيان في إطار الشريعة.
    Si l'on considère uniquement les cas d'homicide, la moyenne était de 41 sur la période considérée. UN وإذا أُخذت في الاعتبار حالات القتل فقط، فإن المعدل السنوي يبلغ 41 حالة في الفترة المذكورة.
    Par ailleurs, la motivation raciale est considérée comme une circonstance aggravante autorisant des peines plus sévères dans le cas d'homicides et d'atteintes à l'intégrité physique. UN وعلاوة على ذلك، يعتبر الدافع العنصري ظرفا مشددا يسمح بعقوبات أشد في حالات القتل والجرائم التي تلحق بالسلامة البدنية.
    b) Mesures prises pour traduire en justice les responsables des décès et des disparitions; UN )ب( الاجراءات المتخذة لاحالة المسؤولين عن حالات القتل والاختفاء الى القضاء؛
    La détention provisoire prolongée est plus fréquente dans les affaires de meurtre qui sont du seul ressort d'un juge de la High Court. UN وتشتد حدة الحبس الاحتياطي الطويل في حالات القتل لأن قاضي المحكمة العليا هو الوحيد المختص بنظر هذه القضايا.
    On continue de faire état de cas de tueries de civils, de torture, d'autres formes de harcèlement, de propriétés pillées et de maisons dévastées par le feu. UN فما زالت ترد تقارير عن حالات القتل الجماعي للمدنيين والتعذيب وأشكال المضايقة اﻷخرى ونهب الممتلكات وإحراق المنازل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد