ويكيبيديا

    "حالات اللامساواة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les inégalités
        
    • des inégalités
        
    • inégalité
        
    • inégalités dans
        
    Les catastrophes accusent et approfondissent les inégalités : les personnes appartenant aux groupes les plus pauvres et les plus vulnérables, souvent, y perdent tout, même la vie. UN والكوارث تزيد حالات اللامساواة حدةً وعمقا: فأشد الفئات فقرا وضعفا هي التي غالبا ما تخسر كل شيء، حتى حياتها.
    Par ailleurs, les inégalités de revenu ont entraîné des inégalités dans d'autres domaines, notamment l'éducation, les services publics et le bien-être social. UN وفضلاً عن ذلك فإن هذا الوضع أفضى إلى حالات اللامساواة في مجالات أخرى بما في ذلك التعليم والخدمات العامة والرعاية الاجتماعية.
    les inégalités constatées à l'échelle nationale se sont creusées, et les personnes handicapées sont affectées de façon disproportionnée. UN كذلك فقد تفاقمت حالات اللامساواة داخل البلدان التي ما زال الأشخاص من ذوي الإعاقات ممثّلين على صعيدها بدرجة غير متناسبة.
    ii) Un objectif d'accès universel doit s'accompagner d'un appel à la réduction des inégalités. UN ' 2` وينبغي لهدف يتصل بتعميم فرص الإتاحة أن تكمّله دعوة للحد من حالات اللامساواة.
    Le but de l'organisation est de lutter contre la pauvreté et de tenter d'éliminer les inégalités sociales. UN يتمثّل هدف المنظمة في محاربة الفقر، والسعي من أجل القضاء على حالات اللامساواة الاجتماعية.
    Dans un monde de plus en plus interdépendant, les inégalités sociales et économiques perdurent et se creusent. UN وبتحول العالم إلى عالم أكثر ترابطا، تصبح حالات اللامساواة الاقتصادية والاجتماعية ظواهر مستحكمة بل وتزداد انتشارا.
    De bas niveaux d'imposition portent préjudice aux pauvres, et aux femmes pauvres en particulier, car ils empêchent l'élaboration de programmes de développement qui pourraient neutraliser les inégalités engendrées par le marché. UN على أن المستويات المنخفضة من الضرائب تضر الفقراء والنساء الفقيرات بالذات لأنها تحول دون إنشاء البرامج الإنمائية التي يمكن من خلالها مواجهة حالات اللامساواة المتولّدة عن آليات السوق.
    les inégalités existantes sur le plan de l'emploi et de l'accès aux autres ressources, comme le crédit, limitent l'accès des femmes. UN وما زالت حالات اللامساواة القائمة في مجال العمالة وفي سُبل الوصول إلى الموارد الأخرى مثل الائتمان تقيِّد إمكانية حصول المرأة على الموارد.
    Les retraites de sécurité sociale de base, hors cotisations aident à réduire les inégalités des revenus et à relever le niveau de vie et de prospérité des femmes et hommes âgés et des ménages. UN كما تساعد المعاشات الاجتماعية الأساسية, غير القائمة على الاشتراكات, على تخفيف حالات اللامساواة في الدخل والحفاظ على نوعية الحياة بين النساء المسنات والرجال وزيادة رفاه الأُسر المعيشية.
    On pourrait encore réduire la taille de la famille souhaitée en mettant en place des incitations permettant aux femmes de poursuivre leurs études et d'éliminer la discrimination dont elles sont l'objet, et en prenant des mesures fiscales pour réduire les inégalités de revenu entre pays. UN كذلك، فإن توفير الحوافز لتمكين المرأة من البقاء في المدرسة وازالة الحواجز ضدها، سيخفض الحجم المطلوب لﻷسرة، مثلما تفعل تدابير الضرائب التي تخفض حالات اللامساواة في الدخل في البلدان.
    Avant d’envisager d’augmenter les impôts, il est essentiel d’étudier de près les conséquences qu’aurait cette mesure et de s’assurer que les nouveaux impôts ne seront pas dégressifs ni n’auront pour effet d’accroître les inégalités. UN ومن اﻷساسي، لدى التفكير في زيادة الضرائب، إجراء دراسة دقيقة ﻵثار الضرائب اﻹضافية وضمان ألا تكون الضرائب الجديدة تنازلية أو تؤدي إلى زيادة حالات اللامساواة.
    261. Le Comité note que les inégalités sociales existant dans le pays, et qui résultent notamment de la répartition inéquitable des revenus et des terres, expliquent en partie les problèmes considérables auxquels se heurtent les enfants au Paraguay. UN ٢٦١ - وتلاحظ اللجنة أن حالات اللامساواة الاجتماعية الموجودة في البلد، بما في ذلك الحالات الناشئة عن عدم تكافؤ توزيع الدخل واﻷرض، ساهمت في المشاكل الكثيرة التي تواجه اﻷطفال في باراغواي.
    Les gouvernements devraient prendre des mesures de sauvegarde afin d'éviter que les nouveaux modèles de développement, les lieux et les industries ne créent de nouvelles inégalités ou ne reproduisent les inégalités actuelles. UN وينبغي للحكومات أن تنفّذ الضمانات الكفيلة بأن لا تؤدّي النماذج الإنمائية، أو السُبل والصناعات المستجدة إلى خلق حالات جديدة من اللامساواة أو إلى إعادة إنتاج حالات اللامساواة القائمة بالفعل.
    Il conviendra, lorsque l'on adoptera des mesures pour atténuer les effets négatifs de la crise économique, d'éviter les solutions à court terme susceptibles d'entraîner une inactivité à long terme ou de creuser les inégalités. UN وعند اعتماد تدابير لتخفيف ما للأزمة الاقتصادية من آثار سلبية يتعين تجنب الحلول القصيرة الأجل التي من شأنها أن تؤدي إلى خمول على المدى الطويل أو زيادة حالات اللامساواة.
    La communauté internationale doit se pencher sur les inégalités économiques réelles et perçues entre pays et à l'intérieur de certains pays, afin de faire en sorte que les profits économiques soient répartis de façon égale entre tous les secteurs de la société. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يتصدى لكل من حالات اللامساواة الاقتصادية الفعلية والمتصورة بين البلدان وداخلها من أجل ضمان توزيع الفوائد الاقتصادية بشكل متساوٍ على جميع قطاعات المجتمع.
    En effet, la mondialisation n'a pas rendu accessibles les technologies de l'information et des communications, mais a aggravé les inégalités entre les pays industrialisés et les pays en développement dans ce domaine. UN ولم تفتح العولمة الباب أمام الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بل جعلت حالات اللامساواة بين الأمم المصنعة والأمم النامية تتفاقم.
    Plusieurs projets gouvernementaux axés sur les médias locaux et nationaux visent à éliminer les attitudes et approches susceptibles d'exacerber les inégalités des sexes. UN وترمي مختلف المشاريع الحكومية التي تستهدف وسائط الإعلام المحلية والوطنية إلى التخلص من هذه المواقف والنهج التي يمكن أن تسبب تفاقم حالات اللامساواة بين الجنسين.
    La discrimination indirecte peut exacerber des inégalités existantes, du fait que ne sont pas pris en compte des modes de discrimination historiques. UN وقد يؤدي التمييز غير المباشر إلى تفاقم حالات اللامساواة القائمة بسبب عدم إدراك أنماط التمييز التاريخية.
    Mme Belmihoub-Zerdani note qu'il y a une grande résistance à l'évolution de certains secteurs de la société paraguayenne, et que la religion joue un rôle majeur dans le maintien des inégalités entre hommes et femmes. UN 43 - السيدة بيلميهوب - زيرداني: لاحظت أن هناك قدرا كبيرا من المقاومة إزاء تغيير بعض القطاعات في مجتمع باراغواي وأن الدين يلعب دورا في إدامة حالات اللامساواة بين الرجال والنساء.
    Elle se demande si le Gouvernement a envisagé l'adoption de mesures temporaires spéciales en tant que moyen de corriger cette inégalité. UN وتساءلت إذا كانت الحكومة قد نظرت في إمكانية اعتماد التدابير الاستثنائية المؤقتة لمعالجة حالات اللامساواة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد