ويكيبيديا

    "حالات اللجوء التي طال أمدها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • situations de réfugiés prolongées
        
    • situations prolongées
        
    • qui durent depuis longtemps
        
    • les réfugiés de longue durée
        
    Tout en accordant une attention spécifique à ces situations d'urgence, les délégations expriment également leur préoccupation concernant les situations de réfugiés prolongées. UN وفي الوقت الذي أولت فيه الوفود اهتماماً بالغاً للطوارئ الراهنة، أعربت عن قلقها بشأن حالات اللجوء التي طال أمدها.
    Tout en accordant une attention spécifique à ces situations d'urgence, les délégations expriment également leur préoccupation concernant les situations de réfugiés prolongées. UN وفي الوقت الذي أولت فيه الوفود اهتماماً بالغاً للطوارئ الراهنة، أعربت عن قلقها بشأن حالات اللجوء التي طال أمدها.
    Mettre en place au niveau de la direction un référent unique pour les situations de réfugiés prolongées UN إقامة جهة وحيدة مسؤولة عن حالات اللجوء التي طال أمدها
    La Division des services de protection internationale du HCR appuiera également l'utilisation stratégique de la réinstallation en tant que solution durable, particulièrement dans les situations prolongées. UN وسوف تقوم شعبة خدمات الحماية الدولية في المفوضية بدعم الاستخدام الاستراتيجي لإعادة التوطين كحل دائم، وخصوصاً في حالات اللجوء التي طال أمدها.
    Il a également organisé une table ronde d'experts sur la question de la crise du déplacement de longue durée que traverse la Somalie et, en partenariat avec le Programme alimentaire mondial, a mené une étude sur l'incidence de l'aide alimentaire sur les réfugiés de longue durée dans quatre pays. UN ونظمت الدائرة أيضاً اجتماع مائدة مستديرة للخبراء بشأن أزمة التشرد الصومالية التي طال أمدها، وقامت، بشراكة مع برنامج الأغذية العالمي، باستعراض لتأثير المعونة الغذائية في حالات اللجوء التي طال أمدها في أربعة بلدانٍ.
    7. Les situations de réfugiés prolongées représentent un autre défi opérationnel et une préoccupation majeure en matière de protection. UN 7- إن حالات اللجوء التي طال أمدها تمثل تحدياً آخر من التحديات الجسيمة التي تواجهها المفوضية على صعيدي الحماية والتنفيذ.
    7. Les situations de réfugiés prolongées représentent un autre défi opérationnel et une préoccupation majeure en matière de protection. UN 7 - إن حالات اللجوء التي طال أمدها تمثل تحديا آخر من التحديات الجسيمة التي تواجهها المفوضية على صعيدي الحماية والتنفيذ.
    4.2.1 Poursuite de l'examen région par région des situations de réfugiés prolongées. UN 4-2-1 مواصلة استعراض حالات اللجوء التي طال أمدها إقليماً بإقليم.
    Etablir et renforcer des normes et des critères pour faire face aux situations de réfugiés prolongées et employer de façon systématique les meilleures pratiques pour élaborer et mettre en œuvre des solutions durables globales ; UN :: وضع وتعزيز معايير ومقاييس لمعالجة مجموعة مختارة من حالات اللجوء التي طال أمدها واستخدام أفضل الممارسات بصورة منهجية من أجل تطوير وتنفيذ استراتيجيات شاملة للحلول الدائمة.
    Malgré les projets qu'il mène en la matière, le manque de fonds a conduit à des insuffisances cruciales dans certaines situations de réfugiés prolongées. UN ورغم أن للمفوضية مشاريع جارية لتحسين الصحة والتغذية والتصدي للعنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، فقد ظهرت ثغرة حساسة في بعض حالات اللجوء التي طال أمدها بسبب الافتقار إلى الأموال.
    A. situations de réfugiés prolongées : réexamen de la problématique UN ألف - حالات اللجوء التي طال أمدها: معاودة النظر في المشكلة
    Les situations de réfugiés prolongées représentent pour le Haut-Commissariat une question d'ordre stratégique qui a d'importantes répercussions sur la gestion des ressources. UN 141 - وتعد حالات اللجوء التي طال أمدها مسألة استراتيجية بالنسبة للمفوضية ولها آثار مهمة في ما يتعلق بإدارة الموارد.
    Elle se réfère en particulier aux mouvements de migration mixtes et aux problèmes connexes d'accès au territoire, aux conditions d'accueil et aux procédures d'asile pour les personnes ayant besoin de protection internationale ainsi qu'aux situations de réfugiés prolongées en Serbie et en Géorgie ainsi que la situation au nord du Caucase. UN وأشارت على نحو خاص إلى حركات الهجرة المختلطة وما يرتبط بها من مشاكل وصول الأشخاص المحتاجين إلى الحماية الدولية إلى الإقليم، وظروف الاستقبال، وإجراءات اللجوء، وأشارت أيضاً إلى حالات اللجوء التي طال أمدها في صربيا وجورجيا والوضع في شمال القوقاز.
    13. Le Service a élaboré le document de travail sur les situations de réfugiés prolongées qui a été utilisé en 2008 dans le cadre du Dialogue du Haut-Commissaire sur les défis en matière de protection et il a contribué aux préparatifs de cette réunion. UN 13- أعدت دائرة وضع السياسات والتقييم ورقة مناقشات عن مسألة حالات اللجوء التي طال أمدها لاجتماع عام 2008 الخاص بحوار المفوض السامي المتعلق بتحديات الحماية، وشاركت في الإعداد للاجتماع.
    Ce manque de données résulte de l'absence de référent unique pour ces situations au sein de l'organisation, mais aussi du fait qu'avant 2010, les systèmes de financement et de planification du HCR ne définissaient pas les situations de réfugiés prolongées comme une rubrique comptable ou une catégorie de produits. UN وتأتي الفجوة في المعلومات ليس فقط من غياب نقطة امتلاك وحيدة في المؤسسة لحالات اللجوء التي طال أمدها، ولكن كذلك من حقيقة أنه قبل عام 2010، لم يحدد نظاما المفوضية للمالية والتخطيط حالات اللجوء التي طال أمدها كفئة محاسبية ونواتج.
    L'incapacité du Haut-Commissariat à assurer, pour cette initiative stratégique et intersectorielle majeure, un suivi régulier des progrès réalisés et des incidences financières, rend beaucoup moins efficace la gestion des ressources; il est cependant à noter que le HCR a fait des situations de réfugiés prolongées une catégorie de saisie des données pour 2012-2013. UN ويعد عدم قدرة المفوضية على التتبع المنتظم للتقدم المحرز في هذه المبادرة الاستراتيجية الشاملة الرئيسية وآثارها من حيث الموارد عائقا كبيرا للإدارة الفعالة للموارد؛ غير أننا نلاحظ أن المفوضية قد جعلت حالات اللجوء التي طال أمدها من الفئات التي تجمع فئة بياناتها لفترة 2012-2013.
    La nécessité du partage de la charge et des responsabilités, en particulier le recours accru à la réinstallation en tant que solution à un certain nombre de situations prolongées est souligné par plusieurs grands pays d'accueil de réfugiés. UN وأشار عدد من أهم البلدان المضيفة للاجئين إلى ضرورة تقاسم الأعباء والمسؤوليات، ولا سيما عبر زيادة استعمال إعادة التوطين بصفتها حلاً لعدد من حالات اللجوء التي طال أمدها.
    27. À l'avenir, les stratégies spécifiques à une situation donnée seront privilégiées, en particulier pour traiter les situations prolongées. UN 27 - وستركز الجهود في المستقبل على النهج الخاصة بحالات محددة، ولا سيما حالات اللجوء التي طال أمدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد