ويكيبيديا

    "حالات تأخر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des retards
        
    • les délais
        
    • retard avec lequel
        
    • tardif
        
    • retards de
        
    En Afrique australe et en Afrique de l'Est, le lancement des activités sur le terrain au titre de plusieurs programmes de pays a connu des retards prolongés en 2009. UN وفي جنوب وشرق أفريقيا، شهدت عدة برامج قطرية حالات تأخر مطولة في بدء الأنشطة الميدانية في عام 2009.
    des retards sont cependant intervenus pendant le cycle d'évaluation de 2010, la dernière évaluation ayant pris fin pendant la première semaine de l'examen. UN وفي أثناء دورة التقييم لعام 2010، وقعت حالات تأخر أدت إلى الانتهاء من التقييم الأخير في الأسبوع الأول للاستعراض.
    Les projets nº 60757, 57598 et 56996 avaient subi des retards imprévus, le Gouvernement ayant demandé la fourniture d'articles qui n'avaient pas été prévus dans les accords de projet correspondants; UN أما المشاريع رقم 60757 و 57598 و 56966، فقد شهدت حالات تأخر لم تكن متوقعة، نظرا لطلب الحكومة شراء أصناف لم تنص عليها الاتفاقات المتعلقة بكل مشروع؛
    Le HCR a fait sienne la recommandation du Comité tendant à mettre en place un dispositif efficace de suivi des contributions non acquittées afin de réduire les délais de paiement. UN 85 - واتفقت المفوضية مع توصية المجلس بأن تكفل إجراء رصد شامل وسليم للتبرعات المعلنة غير المدفوعة بهدف الحد من حالات تأخر الدفع.
    Le retard avec lequel les membres ont soumis les rapports sur les captures a aussi obligé à établir les évaluations sur la base de données incomplètes. UN وأسفرت حالات تأخر الدول اﻷعضاء في الابلاغ عن كمية المصيد أيضا عن نقص البيانات اللازمة للتقييم.
    De plus, ces difficultés de recrutement entraînent des retards. UN كما سجلت حالات تأخر نتجت عن المشاكل التي صودفت فيما يتعلق بكفالة توفر المتطوعين.
    Après une vérification par sondage des bons de commande, il est apparu que des retards atteignant parfois jusqu'à sept mois étaient intervenus dans la livraison des fournitures à leurs destinataires. UN وقد كشف فحص لعينة من أوامر الشراء أن هناك حالات تأخر فيها تزويد مقدمي طلبات الصرف باللوازم لمدة تصل إلى سبعة أشهر.
    des retards importants ont été constatés dans le traitement des dossiers au niveau du Ministère de la justice. UN وقد لوحظت بعض حالات تأخر لفترات طويلة في دراسة الملفات على مستوى وزارة العدل
    des retards ont également été causés par les difficultés rencontrées pour trouver des terrains et obtenir des permis de construire. UN ونتجت حالات تأخر إضافية عن الصعوبات المواجهة في تحديد أرض للبناء والحصول على التراخيص.
    Malgré des dispositions légales précises, l'enregistrement des nouveaunés peut encore accuser des retards dans certaines situations. UN وعلى الرغم من الأحكام القانونية الواضحة، فلا تزال هناك حالات تأخر في تسجيل المواليد.
    Il en résulte des retards dans la mise en œuvre, une accumulation des intérêts au titre des fonds versés par les donateurs et non dépensés et parfois des difficultés pour le PNUCID dans les pays destinataires. UN ويؤدي ذلك إلى حالات تأخر في التنفيذ، وتراكم الفائدة على أموال المانحين غير المنفقة، وأحياناً إلى صعوبات تواجه اليوندسيب في البلدان المتلّقية.
    Cela est logique puisque ce sont les parties contractantes qui définissent les termes du contrat; cela évite aussi des retards dans le lancement du projet. UN ولا بد من القول بأن اتباع نهج من هذا القبيل ذو مغزى ﻷن اﻷطراف المتعاقدة هي التي تنشئ شروط العقد؛ كما انه يحول دون حدوث حالات تأخر في مباشرة المشروع.
    56. Je demeure préoccupé par l'impact des retards dans l'acheminement des produits destinés à des fins humanitaires sur ceux que la résolution devait aider. UN ٥٦ - وما زلت قلقا إزاء ما تنطوي عليه حالات تأخر وصول البضائع اﻹنسانية من أثر عكسي بالنسبة لمن وضع القرار بغرض مساعدتهم.
    Malheureusement, le personnel des Nations Unies en Iraq a été critiqué en raison des retards dans les arrivées de vivres et de médicaments, bien qu'il ne soit manifestement pas responsable de la situation. UN ومما يبعث على اﻷسف أن موظفي اﻷمم المتحدة في العراق يتعرضون للانتقاد من جراء حالات تأخر وصول اﻷغذية واﻷدوية، رغم أنهم ليسوا مسؤولين مطلقا عن ذلك.
    Par ailleurs étant donné que de nombreuses organisations ont subi des retards dans l'exécution des examens et évaluations généraux et approfondis du type requis, le Secrétaire général ne sera peut-être pas en mesure de présenter ce rapport sous une forme complète à la cinquante et unième session. UN وإذ يضع اﻷمين العام في اعتباره أيضا أن العديد من المنظمات قد واجه حالات تأخر في إجراء هذا النوع المطلوب من الاستعراضات الواسعة النطاق والمتعمقة، فقد لا يتسنى له تقديم التقرير بشكل كامل في الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة.
    Le Comité a constaté que des retards importants avaient été pris dans la signature des programmes de travail annuels des partenaires d'exécution. UN ٢٢ - لاحظ المجلس وجود حالات تأخر كبيرة في توقيع خطط العمل السنوية مع الشركاء المنفذين.
    Je me félicite de cette pratique, qui ne sera, cependant, pleinement efficace que lorsque des sanctions seront effectivement appliquées en vue de prévenir des retards importants. UN وأنا أرحب بهذه الممارسة؛ ومع ذلك، لا يمكن التحقق من فعاليتها الكاملة إلا إذا طبقت الجزاءات بالفعل لمنع أي حالات تأخر كبيرة.
    45. Le HCR a fait sienne la recommandation du Comité tendant à mettre en place un dispositif efficace de suivi des contributions non acquittées afin de réduire les délais de paiement. UN 45- اتفقت المفوضية مع توصية المجلس بأن تكفل إجراء رصد شامل وسليم للتبرعات المعلنة غير المدفوعة بهدف الحد من حالات تأخر الدفع.
    85. Le HCR a fait sienne la recommandation du Comité tendant à mettre en place un dispositif efficace de suivi des contributions non acquittées afin de réduire les délais de paiement. UN 85- واتفقت المفوضية مع توصية المجلس بأن تكفل إجراء رصد شامل وسليم للتبرعات المعلنة غير المدفوعة بهدف الحد من حالات تأخر الدفع.
    Se déclarant préoccupée par le fait que l'arriéré de rapports sur l'application des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme par les États parties est de plus en plus important et par le retard avec lequel les organes créés en vertu desdits instruments examinent ces rapports, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء تزايد تراكم التقارير المتأخرة عن تنفيذ الدول اﻷطراف لصكوك اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وإزاء حالات تأخر هيئات اﻹشراف على المعاهدات في النظر في التقارير،
    Le décaissement tardif des fonds, la dépréciation de la monnaie et les difficultés à trouver et à mobiliser des sources de financement et de cofinancement ont également été jugés préoccupants. UN وأثيرت أيضاً حالات تأخر في صرف الأموال وانخفاض قيمة العملة وصعوبات العثور على مصادر التمويل والتمويل المشترك وتعبئتها.
    Des administrateurs hors siège ont fait état de retards de pas moins de six mois pour obtenir des informations financières de la part de l'UNOPS, qui invoquait, quant à lui, les difficultés rencontrées lors de la mise en œuvre du système Atlas. UN وأبلغ المديرون الميدانيون عن حالات تأخر وصلت إلى ستة شهور في الحصول على المعلومات المالية من مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، الأمر الذي يعزوه المكتب إلى وجود صعوبات في تنفيذ نظام أطلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد