ويكيبيديا

    "حالات تأخير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des retards
        
    • de retards
        
    • les retards
        
    • retard accusé
        
    • pris du retard
        
    • retardé
        
    • délais
        
    • des lenteurs
        
    • de devoir attendre
        
    • retards intervenus
        
    • de retard
        
    • retards enregistrés
        
    • retarde
        
    • un retard
        
    • trouvée retardée
        
    Une telle analyse mettrait en évidence, par exemple, à quel moment des retards ont été pris. UN فالتحليل سيُلقي الضوء مثلا على المواطن التي كانت فيها حالات تأخير في العملية.
    Il est néanmoins clair pour le Gouvernement que le conflit est directement responsable des retards subis par un certain nombre de grands projets tels que : UN على أن من الواضح للحكومة أن النزاع كان مسؤولا عن حالات تأخير في عدة مشاريع كبرى في ألبانيا تشمل ما يلي:
    Il nous faut maintenant progresser dans les domaines où nous enregistrons encore des retards. UN ويجب اﻵن أن نحقق تقدما في المجالات التي شهدت حالات تأخير.
    Toutefois, le processus a souffert de retards, ce qui a amené le gouvernement à accorder des extensions allant de quelques semaines à 90 jours. UN ولكن هذه العملية اعترتها حالات تأخير حدت بالحكومة إلى منح الشركات مُـهلاً تتراوح بين بضعة أسابيع و 90 يوما.
    De plus, les retards dans la rémunération des fonctionnaires persistaient. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما زال دفع مرتبات الموظفين المدنيين يواجه حالات تأخير.
    La moindre erreur faite par l'entreprise ou par le courtier peut entraîner des retards et des frais supplémentaires. UN وربما أدت اﻷخطاء التي ارتكبها هو نفسه أو سمساره إلى حالات تأخير أو إلى تكاليف إضافية.
    des retards ont été enregistrés dans le démarrage des projets, ainsi que dans la mise au point définitive et la parution de leurs résultats. UN وحدثت حالات تأخير في الشروع في بعض البرامج وفي وضع المنتجات المشاريعية في صيغتها النهائية وفي تحريرها.
    L'augmentation constante du volume de travail et l'ajout de nouvelles fonctions, ainsi que l'impossibilité d'embaucher le nombre nécessaire d'administrateurs, entraînent des retards dans le règlement de certaines affaires. UN وقد أدت الزيادة المستمرة في حجم عمل المفوض وتكليفه باختصاصات جديدة مع عدم القدرة على توظيف العدد المطلوب من الموظفين بشكل مباشر إلى حدوث حالات تأخير في حل بعض القضايا.
    Par voie de conséquence, des retards importants ont été enregistrés dans la prestation de services. UN وأدى هذا بدوره إلى حالات تأخير طويلة في تقديم الخدمات.
    des retards et des problèmes logistiques, ainsi que la présence d'un grand nombre d'agents de sécurité, ont été signalés. UN وأفادت بعض التقارير بحدوث حالات تأخير وتحديات لوجستية، في ظل وجود أمني مكثّف.
    Toutefois, le calendrier des procès a dû être modifié en raison des retards inévitables dans les procès en première instance. UN غير أن حالات تأخير في إجراءات المحاكمة، لم يكن من الممكن تجنبها، أثرت على الجدول الزمني للمحاكمات.
    Sans la participation active des juges ad litem, le Tribunal n'aurait pas obtenu les résultats auxquels il est arrivé et des retards coûteux auraient été enregistrés. UN ولولا الالتزام الذي تحلى به القضاة المخصصون، لما تسنى للمحكمة تحقيق ما حققته ولوقعت حالات تأخير مكلفة.
    Elle a constaté des signes de stabilisation économique, mais également des retards dans la mise en œuvre des mesures structurelles par les autorités de la Fédération. UN ورغم أن البعثة قد لاحظت بوادر تنم عن استقرار الاقتصاد، فقد لاحظت أيضا حالات تأخير في تنفيذ سلطات الاتحاد للتدابير الهيكلية.
    Le Comité a été informé que la Mission ne s'attendait pas qu'à ce que des retards dans les contrats de transport aérien se traduisent par des économies. UN وأُبلغت اللجنة أن البعثة لا تتوقع أن تؤدي أي حالات تأخير وثغرات في عقود النقل الجوي إلى تحقيق وفورات في الميزانية.
    Il peut certes encore y avoir des retards antérieurs à cette date, mais la plupart de ces cas ont été promptement examinés et approuvés par la Division. UN وبينما كان هناك حالات تأخير قبل ذلك التاريخ، قامت الشعبة بالنسبة للجزء الأكبر من هذه الحالات باستعراضها والموافقة عليها بطريقة تتسم بالسرعة.
    Prendre les mesures voulues lorsque des retards sont pris dans les nominations UN أن يقوم باتخاذ الإجراءات المناسبة عند حدوث حالات تأخير في إتمام عمليات التعيين
    Elle n'avait pas non plus acheté de kits d'enquête sur les opérations de sauvetage et les accidents, en raison de retards intervenus dans les procédures d'achat. UN ولم تقتن البعثة مجموعات معدات الإنقاذ والتحقيق في الحوادث بسبب حدوث حالات تأخير في عملية الشراء.
    Malgré les retards constatés, l'enregistrement mensuel des opérations de paie était désormais la norme. UN ومع أنه سُجلت حالات تأخير في نشر نتائج كشوف المرتبات التي تُنشر كل شهر عادة، فإن نشرها بصفة شهرية أصبح عادة متبعة.
    L'élection des conseillers municipaux n'a pas eu lieu, en raison du retard accusé dans l'organisation des élections locales et la mise en place d'un cadre juridique. UN لم يتم انتخاب المستشارين البلديين بسبب حالات تأخير في إجراء الانتخابات المحلية وفي إكمال الإطار القانوني
    Globalement, des progrès ont été enregistrés, mais la préparation des élections a pris du retard par rapport au calendrier approuvé. UN ورغم التقدم العام الذي أُحرز، ما فتئت هناك حالات تأخير عن المواعيد المحددة للانتخابات.
    La désignation tardive des points de contact a considérablement retardé les examens de pays concernés. UN وقد تسبَّب التأخُّر في حدوث تقديم ترشيحات جهات الوصل في حدوث حالات تأخير عديدة في إجراء الاستعراضات القطرية المعنية.
    Enfin, les délais de livraison du matériel à la Force s'en trouveraient amenuisés. UN وسيؤدي ذلك أيضا إلى التقليل من حالات تأخير تسليم المعدات إلى القوة.
    Cette nécessité ne devrait cependant pas se traduire par des lenteurs excessives qui pourraient influer négativement sur le travail des Nations Unies. UN على أن النظر بعناية في منح تأشيرات الدخول خلال هذه الفترة المتسمة بدرجة عالية من انعدام الأمن لا ينبغي أن يؤدي إلى حالات تأخير مفرطة قد يكون لها تأثير سلبي على عمل الأمم المتحدة.
    Il n'a pas le droit de surveiller l'activité des juges et des tribunaux, sauf en cas de retard indu dans les procédures ou d'abus de pouvoir manifeste. UN وليست لـه سلطة مراقبة عمل القضاة والمحاكم إلا في حالات تأخير الإجراءات بلا داع أو في حالة إساءة استخدام السلطة.
    Ce chiffre, inférieur aux prévisions, s'explique par les retards enregistrés dans le processus de recrutement, en particulier pour les postes en lien avec les activités de gestion des frontières. UN يُـعزى انخفاض العدد إلى حالات تأخير في عملية الاستقدام، لا سيما للوظائف المتصلة بأنشطة إدارة الحدود
    Très souvent, un retard dans le financement retarde irrémédiablement le déminage et d'autres programmes qui en dépendent. UN وكثيرا ما تفرض حالات التأخير في تلقي اﻷموال حالات تأخير لا يمكن تعويضها في عملية إزالة اﻷلغام وفي غيرها من البرامج التي تعتمد عليها.
    Au cours des derniers mois, ce programme a pris un retard important dans ses aspects opérationnels. UN وقد عانى هذا البرنامج في الشهور اﻷخيرة من حالات تأخير ذات شأن في جوانبه التنفيذية.
    31. L'ONU étant obligée d'obtenir pour ses opérations en Somalie l'assentiment des groupes politiques rivaux, la prise de décisions urgentes s'est trouvée retardée alors que la situation dans le pays continuait d'empirer. UN ٣١ - وأدت ضرورة حصول اﻷمم المتحدة على موافقة الجماعات السياسية المتخاصمة على عملياتها في الصومال إلى حالات تأخير في اتخاذ الاجراءات اللازمة على وجه السرعة بينما استمر تدهور الحالة في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد