L'examen périodique universel et un mécanisme permettant d'examiner la situation des droits de l'homme dans les différents pays sur un pied d'égalité et à travers un dialogue constructif. | UN | والاستعراض الدوري العالمي هو الآلية التي تُستخدَم لبحث حالات حقوق الإنسان على قدم المساواة ومن خلال حوار بنّاء. |
Les résolutions portant sur un pays particulier ont pour effet de politiser la situation des droits de l'homme. | UN | فالقرارات الخاصة ببلد بعينه تؤدي إلى تسييس حالات حقوق الإنسان. |
situation des droits de l'homme qui requière l'attention du Conseil | UN | حالات حقوق الإنسان التي تتطلب اهتمام المجلس |
Le processus de l'examen périodique universel s'avère le moyen approprié pour examiner les situations des droits de l'homme sur la base du dialogue et de la coopération. | UN | فعملية الاستعراض الدوري الشامل هي الوسيلة المناسبة للنظر في حالات حقوق الإنسان من خلال الحوار والتعاون. |
La coopération et le dialogue sont les meilleurs moyens pour aborder les situations des droits de l'homme. | UN | فالتعاون والحوار هما أفضل طريقة لمعالجة حالات حقوق الإنسان. |
QUESTIONS relatives aux droits de l'homme : SITUATIONS RELATIVES AUX DROITS DE L'HOMME ET RAPPORTS DES RAPPORTEURS ET REPRESENTANTS SPECIAUX | UN | مسائــل حقــوق اﻹنسان: حالات حقوق اﻹنسان وتقارير المقررين والممثلين الخاصين |
Sans évoquer la situation des droits de l'homme dans son propre pays, le représentant de la Suède a fait des commentaires sur la situation des droits de l'homme dans d'autres pays. | UN | ومن دون أن يذكر حالة حقوق الإنسان في بلدي، علًق ممثل السويد على حالات حقوق الإنسان في بلدان أخرى. |
La participation active des États Membres et l'application adéquate des recommandations formulées dans le cadre de l'examen permettront d'améliorer la situation des droits de l'homme dans le monde entier. | UN | ومع المشاركة النشطة للدول الأعضاء والتنفيذ الملائم لتوصياته، سيتم تحسين حالات حقوق الإنسان حول العالم. |
Le Conseil des droits de l'homme doit avoir l'occasion d'exécuter son mandat qui est d'examiner et d'évaluer la situation des droits de l'homme dans les États Membres. | UN | وبجب إعطاء مجلس حقوق الإنسان الفرصة للوفاء بولايته المتمثلة في استعراض وتقييم حالات حقوق الإنسان في الدول الأعضاء. |
Fort de cette conviction, le Japon accorde une grande importance au dialogue et à la coopération comme moyens d'améliorer la situation des droits de l'homme de manière efficace et concrète. | UN | وبذلك الاعتقاد، أولت اليابان اهتماما كبيرا للحوار والتعاون كوسيلة لتحسين حالات حقوق الإنسان بطريقة فعالة وعملية. |
situation des droits de l'homme DONT LA COMMISSION DES DROITS DE L'HOMME | UN | حالات حقوق الإنسان التي تقوم لجنة حقوق الإنسان بالنظر فيها في إطار |
La situation des droits de l'homme des peuples autochtones dans les États et territoires menacés de disparition en raison de facteurs environnementaux; | UN | :: حالات حقوق الإنسان للشعوب الأصلية في الدول والأقاليم المهددة بالزوال لأسباب بيئية. |
Nous espérons que ces normes seront respectées et modifiées de façon à apporter des améliorations concrètes à la situation des droits de l'homme sur le terrain. | UN | ونأمل أن تتم ترجمة تلك القواعد وتحويلها بغية إجراء تحسينات حقيقية في حالات حقوق الإنسان على ارض الواقع. |
situation des droits de l'homme en République centrafricaine, en Libye, au Mali, au Soudan du Sud et en Syrie | UN | حالات حقوق الإنسان في جمهورية أفريقيا الوسطى وليبيا ومالي وجنوب السودان والجهورية العربية السورية |
Aucune autre résolution de ce genre ne devrait être adoptée, car ce genre de résolutions ne facilite pas l'examen objectif de la situation des droits de l'homme. | UN | وينبغي ألا تُعتَمَد قرارات أخرى من هذا القبيل، إذ أنها لا تيسِّر النظر بموضوعية في حالات حقوق الإنسان. |
Promotion et protection des droits de l'homme : situation des droits de l'homme et rapports | UN | تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها: حالات حقوق الإنسان والتقارير المقدمة من المقررين والممثلين الخاصين |
Ce procédé est incompatible avec l'objectif de normalisation des situations des droits de l'homme de par le monde et ce type de mandat est voué à l'échec. | UN | وأضافت قائلة إن هذه الممارسة لا تتفق مع هدف تطبيع حالات حقوق الإنسان في شتى أنحاء العالم، وأن تلك الولايات مآلها الفشل. |
Le Conseil devait porter le même regard sur toutes les situations des droits de l'homme. | UN | وقالت إن على مجلس حقوق الإنسان أن يعالج جميع حالات حقوق الإنسان دون ازدواجية في المعايير. |
situations des droits de l'homme qui appellent l'attention du Conseil | UN | حالات حقوق الإنسان التي تتطلب اهتمام المجلس بها |
QUESTIONS relatives aux droits de l'homme : SITUATIONS RELATIVES AUX DROITS DE L'HOMME | UN | والمسائل اﻹنسانية مسائل حقوق اﻹنسان: حالات حقوق اﻹنسان والتقارير |
QUESTIONS relatives aux droits de l'homme : SITUATIONS RELATIVES AUX DROITS DE L'HOMME ET RAPPORTS DES | UN | مسائل حقوق اﻹنسان: حالات حقوق اﻹنسان وتقارير |
SITUATIONS RELATIVES AUX DROITS DE L'homme et rapports des rapporteurs et représentants spéciaux | UN | مسائل حقوق الإنسان: حالات حقوق الإنسان والتقارير المقدمة من المقررين والممثلين الخاصين |
Ce pays n'a pas le droit de pointer les autres du doigt, relativement à leur situation en matière de droits de l'homme. | UN | فذلك البلد لا يحق له أن يوجه أصابع الاتهام للآخرين بشأن حالات حقوق الإنسان. |
L'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme permet d'étudier toutes les situations de droits de l'homme sur une base égalitaire et dans le cadre d'un dialogue constructif. | UN | وأضافت أن الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان يسمح ببحث جميع حالات حقوق الإنسان على أساس المساواة والحوار البنَّاء. |
QUESTIONS relatives aux droits de l'homme : situation RELATIVE AUX DROITS DE L'HOMME ET | UN | مسائل حقوق اﻹنسان: حالات حقوق اﻹنسان وتقارير |