ويكيبيديا

    "حالات سوء الفهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les malentendus
        
    • malentendus et
        
    • incompréhensions
        
    • les idées fausses
        
    La notification des activités militaires, leur observation et leur inspection ont permis de réduire les malentendus et les soupçons entre les États participants. UN وقد أدت ممارسة اﻹخطار عن اﻷنشطة العسكرية ومراقبتها والتفتيش عليها الى تقليص حالات سوء الفهم والشك بين الدول المشاركة.
    Les présidents des deux groupes ont collaboré sur le plan de la coordination, afin d'éviter les malentendus et les chevauchements d'activité. UN وقد عمل رئيسا الفريقين معا في مجال التنسيق لمنع حالات سوء الفهم وتكرار العمل.
    Tout cela indique que la confiance est le fondement de la coopération, et que la coopération est la condition préalable essentielle pour régler toutes les questions et dissiper tous les malentendus et toutes les divergences. UN وكل هذا يبين أن الثقة أساس التعاون وأن التعاون شرط مسبق هام لحل جميع المسائل ونزع فتيل جميع حالات سوء الفهم والخلافات.
    La transparence dans le domaine des armements diminue ainsi les malentendus et permet d'éviter les informations dénaturées. UN وهكذا، تسفر الشفافية في مجال التسلح تقلص، عن تقليل حالات سوء الفهم وتساعده في تحاشي المعلومات المشوهة.
    Dès l'instant où j'ai pris mes fonctions de Président de l'Assemblée générale, à cette cinquante-troisième session, j'ai été persuadé qu'il existait dans cette Assemblée un esprit de progrès, un esprit constructif; malgré les incompréhensions, malgré la diversité, il existe une volonté profonde de surmonter ces divergences et ces mésententes. UN وقد اقتنعت، منذ اللحظة التي توليت فيها رئاسة الجمعية العامة في هذه الدورة الثالثة والخمسين، بأن هناك روح تقدم في الجمعية العامة، أن هناك روحا بناءة؛ وحتى في وجود حالات سوء الفهم والتنوع، توجد رغبة ملحة في التغلب على الاختلافات والخلافات.
    Il cherche à promouvoir la connaissance mutuelle afin de favoriser le pluralisme religieux et culturel et de combattre les idées fausses. UN ويسعى برنامج المنظمة إلى تعزيز المعارف المتبادلة بهدف تشجيع التعدد الديني والثقافي والتغلب على حالات سوء الفهم.
    Après l'adoption des mesures, il faudra accorder l'attention voulue au suivi pour clarifier les situations ambiguës, accroître la confiance, réduire la méfiance et éviter les malentendus. UN وينبغي ايلاء الاهتمام الى متابعة تدابير بناء الثقة المتفق عليها بما يكفل توضيح حالات الالتباس وبناء الثقة والتقليل من التوجس وتحاشي حالات سوء الفهم.
    les malentendus et les recours dus à des incertitudes quant à l'interprétation appropriée de textes complexes pourraient ainsi être réduits au minimum; UN فبهذه الطريقة يمكن تقليل حالات سوء الفهم والطعون نتيجة للبلبلة إزاء التفسير السليم للنصوص المعقدة؛
    les malentendus et les recours dus à des incertitudes quant à l'interprétation appropriée de textes complexes pourraient ainsi être réduits au minimum; UN فبهذه الطريقة يمكن تقليل حالات سوء الفهم والطعون نتيجة للبلبلة إزاء التفسير السليم للنصوص المعقدة؛
    Nous continuons à chercher à lancer d'autres mesures pour prévenir les malentendus et promouvoir un environnement stable de paix et de sécurité avec les pays voisins. UN ونواصل السعي لإيجاد مزيد من التدابير لمنع حالات سوء الفهم والتشجيع على وجود بيئة مستقرة من السلام والأمن مع البلدان المجاورة لنا.
    Mais juste pour éviter les malentendus futurs , je serai prise en charge de vos scouts à partir de maintenant. Open Subtitles ولكن لكي نتجنب حالات سوء الفهم المستقبلية أنا سأتولى مسئولية كشافتكم من الآن
    La pratique consistant à notifier des activités militaires, à autoriser leur observation et leur inspection, a contribué à dissiper les malentendus et les soupçons entre les pays participants. UN وقد ساعدت ممارسة اﻹخطار بشأن اﻷنشطة العسكرية، وكذلك مراقبتها وتفتيشها، في إزالة حالات سوء الفهم والشكوك بين الدول المشتركة.
    Nous croyons fermement que les malentendus au sujet de l'interprétation ou de la mise en oeuvre de cet accord, s'il y en a, devraient être examinées avec bonne volonté et par le biais de mécanismes convenus mutuellement de façon à trouver une solution amicale. UN وإننا نؤمن إيمانا راسخا بأن حالات سوء الفهم بشأن تفسير أو تنفيذ هذا الاتفاق، إن وجدت، ينبغي تناولها بنية حسنة، ومن خلال آليات متفق عليها حتى نتوصل إلى حل ودي.
    C'est là que le Département de l'information doit jouer un rôle tout particulier en contribuant à dissiper les malentendus. UN وأضاف أن الواجب يقضي بأن تضطلع إدارة شؤون اﻹعلام بدور رئيسي في هذا الصدد، ﻷن من واجبها أن تساعد في تصحيح حالات سوء الفهم المتعلقة بأنشطة المنظمة.
    Grâce à des mesures de transparence et de confiance, on pourrait limiter et même supprimer les malentendus, la méfiance et les erreurs d'appréciation concernant les activités menées par les États dans l'espace et leurs intentions. UN ويمكن لتدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة أن تحدّ من حالات سوء الفهم وعدم الثقة وسوء التقدير فيما يتعلق بأنشطة الدول ونواياها في مجال الفضاء الخارجي، بل وربما أن تقضي على هذه الحالات.
    Il s'agit d'éliminer les inégalités entre les sexes existantes en mettant en place des stratégies pour réduire les malentendus découlant des rôles reproductif et productif des femmes et des hommes. UN وتركز السياسة على إزالة الفوارق القائمة بين الجنسين عن طريق وضع استراتيجيات للحد من حالات سوء الفهم التي تنشأ عن الأدوار الإنجابية والإنتاجية للنساء والرجال.
    Il importe de rappeler que ces mesures ont pour but de modifier les perceptions erronées et d'éviter les malentendus quant à des politiques et actions militaires susceptibles autrement de provoquer des conflits. UN ومن الأهمية بمكان إبراز أن هذه التدابير تهدف إلى تغيير التصورات الخاطئة وتفادي حالات سوء الفهم بشأن الإجراءات والسياسات العسكرية التي قد تؤدي، في حالة عدم القيام بذلك، إلى نشوب صراع.
    En cette ère qui s'est ouverte au sortir des attentats du 11 septembre, les malentendus et la méfiance entre les différentes confessions et les différentes cultures se sont accentués. UN في سيناريو ما بعد 11 أيلول/سبتمبر أخذت حالات سوء الفهم والارتياب بين مختلف الديانات والثقافات تزداد بروزا.
    Nous croyons fermement que les malentendus quant à l'interprétation ou à l'application de ce Mémorandum d'accord, s'il y en a, devraient être examinés avec bonne volonté et par le biais de mécanismes mutuellement convenus afin de parvenir à une solution acceptable. UN ونؤمن بشدة أن حالات سوء الفهم حيال تفسير مذكرة التفاهم أو تطبيقها، إن وجدت، ينبغي أن تعالج بحسن نية ومن خلال آليات متفق عليها بشكل متبادل، بغية إيجاد تسوية مقبولة.
    Les incompréhensions culturelles et l'appréhension que suscitent des procédures étrangères aux traditions et à la culture de ces travailleurs font obstacle à leur accès aux soins. UN وتكون حالات سوء الفهم الثقافي والخوف من الإجراءات غير المألوفة من الناحيتين التقليدية والثقافية لدى العمال المهاجرين بمثابة حواجز أمام حصولهم على الرعاية الطبية().
    Troisièmement, étant donné les idées fausses qui règnent concernant les zones arides et le caractère technique des aspects fondamentaux de la Convention, il est indispensable d'assurer la formation des médias. UN أما العامل الثالث فيتعلق بضرورة توفير التدريب في مجال الإعلام كشرط أساسي للقيام بحملات إعلامية فعالة في ضوء حالات سوء الفهم القائمة بشأن الأراضي الجافة والطابع التقني الذي تتسم به القضايا الأساسية التي تتناولها الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد