Nous croyons que notre stricte adhésion à ces principes nous a permis d'opérer dans des situations difficiles et complexes. | UN | ونعتقد بأن تقيدنا الصارم بهذه المبادئ قد سمح لنا بالعمل في حالات صعبة ومعقّدة تماما. |
5. Tout au long des années 80, l'Amérique centrale a dû faire face à des situations difficiles. | UN | ٥ - جاءت الثمانينات فواجهت أمريكا الوسطى حالات صعبة. |
Il a très rapidement été reconnu comme un dirigeant compétent en mesure de faciliter l'établissement d'un consensus dans des situations difficiles afin de faire avancer le processus sans susciter de controverses. | UN | ففي وقت قصير، أثبت جدارته كقائد مقتدر يمكنه أن ييسر توافق الآراء في حالات صعبة لدفع العملية إلى الأمام بطريقة لا تثير الجدل. |
En Fédération de Russie, un projet a été mis sur pied pour soutenir les enfants en situation difficile et encourager l'adoption comme solution pour les enfants sans parents. | UN | وفي الاتحاد الروسي، يقدم مشروع الدعم إلى الأطفال في حالات صعبة ويعزز التبني كحلّ للأطفال الذين ليس لهم آباء. |
423. Dans différents cas, les pays qui ont traversé ou traversent une situation difficile de troubles internes ou qui présentent un taux de criminalité élevé recourent parfois aux forces armées pour mener des opérations de police, sous prétexte que les forces de police ne sont pas en mesure d'assurer le maintien de l'ordre. | UN | 423- وفي حالات عديدة، تستخدم البلدان التي شهدت أو تشهد حالات صعبة من القلاقل الداخلية أو معدلات جرائم مرتفعة، في بعض الأحيان القوات المسلحة للقيام بأنشطة الشرطة بحجة عدم قدرة قوات الشرطة على صون النظام العام. |
Les problèmes évoqués par ceux qui militent en faveur d'une actualisation des principes de la Charte à la lumière de l'évolution du monde moderne découlent non de ces principes euxmêmes, mais de l'absence de volonté politique s'agissant de faire face à des situations difficiles dans les limites définies par le droit international. | UN | وتنبع المشاكل التي يثيرها من ينادون باستكمال مبادئ الميثاق في ضوء التطورات الحديثة لا من المبادئ ذاتها، وإنما من عدم توفر الإرادة السياسية على تناول حالات صعبة في الحدود التي يعينها القانون الدولي. |
Cela crée des situations difficiles et des tensions, les gouvernements ayant le sentiment d'être à mêmes d'être les principaux destinataires, mais que le Fonds mondial et ses donateurs ne le permettent pas. | UN | ويؤدي هذا إلى حالات صعبة وحالات توتر، حيث تشعر الحكومات بأن لديها القدرة على أن تكون المستفيدة الرئيسية بيد أن الصندوق العالمي والجهات المانحة لا تسمح بذلك. |
Aussi invite-t-il instamment la communauté internationale à accorder la plus grande attention au sort des enfants se trouvant dans des situations difficiles de conflit armé, d'occupation étrangère et de terrible crise humanitaire, y compris notamment les enfants en Somalie et dans le Territoire palestinien occupé. | UN | وحث المجتمع الدولي على إيلاء الاهتمام الأكبر لمحنة الأطفال الذين يعيشون في حالات صعبة في ظل النزاع المسلح، والاحتلال الأجنبي والأزمات الإنسانية الشديدة، بما في ذلك على وجه الخصوص الأطفال في الصومال والأرض الفلسطينية المحتلة. |
En s'acquittant de sa responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, le Conseil a fait face à des situations difficiles dans diverses régions du monde : Iraq, Moyen-Orient, Afghanistan et autres points chauds, essentiellement en Afrique, mais aussi dans d'autres continents. | UN | وفي اضطلاعه مسؤوليته الرئيسية المتمثلة في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين عالج حالات صعبة في مختلف أرجاء العالم: العراق والشرق الأوسط وأفغانستان ومناطق أخرى ساخنة، أكثرها في أفريقيا، ولكن أيضا في قارات أخرى. |
Afin de tenir ses engagements envers le grand nombre d'enfants que comprend sa population, la Chine a appliqué dans les années 90 un programme national comptant 49 objectifs, notamment la réduction de la mortalité infantile, la promotion de l'enseignement primaire pour tous et la protection des enfants se trouvant dans des situations difficiles. | UN | 75 - ومضى قائلاً إن الصين، رغبة منها في الوفاء بالتزاماتها نحو العدد الضخم من أطفالها، قد نفذت في التسعينات من القرن العشرين برنامجاً وطنياً يحتوي على 49 هدفا، من بينها تقليل معدل وفيات الأطفال، وتعزيز التعليم الابتدائي الشامل، وحماية الأطفال الذين يواجهون حالات صعبة. |