ويكيبيديا

    "حالات طوارئ إنسانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des situations d'urgence humanitaire
        
    • des crises humanitaires
        
    • situation d'urgence humanitaire
        
    • des urgences humanitaires
        
    • victimes d'une crise humanitaire
        
    • les situations humanitaires d'urgence
        
    • situation de crise humanitaire
        
    • les situations d'urgence humanitaire
        
    Ceci est encore plus dramatique dans les pays qui vivent déjà des situations d'urgence humanitaire que les catastrophes naturelles sont venues aggraver. UN ويزداد الوضع مأساوية في البلدان التي تعاني بالفعل من حالات طوارئ إنسانية تضاعف منها كوارث طبيعية.
    Le changement climatique devrait accroître le risque d'événements météorologiques extrêmes susceptibles de déclencher brusquement des situations d'urgence humanitaire. UN من المرجح أن يزيد تغير المناخ من خطر الظواهر الجوية المتطرفة التي قد تتحول إلى حالات طوارئ إنسانية مفاجئة.
    On fait enfin une plus large place aux qualifications en matière d'action humanitaire des personnes susceptibles de postuler au poste de coordonnateur résident dans des pays susceptibles de connaître des crises humanitaires. UN كما يجري التركيز بدرجة أكبر على المؤهلات المتصلة بالعمل الإنساني للمرشحين المرتقبين للعمل كمنسقين مقيمين في البلدان التي قد تواجه حالات طوارئ إنسانية.
    Il y a des situations d'urgence humanitaires qui ne débouchent pas sur des conflits et, inversement, des conflits qui n'entraînent pas de situation d'urgence humanitaire. UN وهناك حالات طوارئ إنسانية لاتؤدي إلى وقوع صراع وثمة صراعات لاتؤدي إلى حالات طوارئ إنسانية.
    Récemment, le Pakistan a dû faire face à des urgences humanitaires de diverses natures. UN ومؤخراً، عانت باكستان من حالات طوارئ إنسانية متنوعة الطابع.
    Dans le domaine de la paix et de la sécurité, l'Organisation est désormais surtout concernée par des conflits intérieurs ayant souvent de graves conséquences internationales et, dans de nombreux cas, par des situations d'urgence humanitaire complexes. UN ففي مجال السلم واﻷمن، تجد المنظمة نفسها حاليا معنية في اﻷساس بنزاعات ناشبة داخــل الــدول وكثيرا ما ينجم عنها آثار دولية خطيرة، كما تؤدي في كثير من الحالات إلى حالات طوارئ إنسانية معقﱠدة.
    Plusieurs crises complexes en Afrique et dans d'autres parties du monde en développement menacent la sécurité nationale et internationale en créant des situations d'urgence humanitaire et en neutralisant les progrès économiques. UN وتهدد مجموعة من الأزمات المعقدة في أفريقيا وأجزاء أخرى من العالم النامي الأمن الوطني والدولي، مما ينشئ حالات طوارئ إنسانية رئيسية ويوقف التقدم الاقتصادي.
    Cette liste répertoriait des situations d'urgence humanitaire préoccupantes et des situations postconflictuelles précaires, mais aussi des réalités encourageantes sur les droits de l'homme, la santé et le développement. UN وشملت القائمة روايات بشأن حالات طوارئ إنسانية تبعث على القلق، وحالات لفترة ما بعد انتهاء الصراع تتسم بالهشاشة، فضلا عن أنباء مشجعة بشأن حقوق الإنسان والصحة والتنمية.
    Nous devons être capables d'agir avant que la situation dans les pays autour de nous ne se détériore, lorsque des signes de prolifération sont détectés, et avant que des situations d'urgence humanitaire ne surviennent. UN ويجب أن نكون قادرين على التصرف قبل أن تتدهور أحوال البلدان من حولنا، وعندما تظهر بوادر انتشار أسلحة نووية، وقبل أن تبرز حالات طوارئ إنسانية.
    Certains ateliers seraient axés sur les pays qui se trouvent dans des situations particulières, comme les pays sujets à des catastrophes naturelles et les pays aux prises avec des situations d'urgence humanitaire. UN وستوجه بعض حلقات العمل نحو البلدان التي تمر بحالات خاصة، من قبيل البلدان المعرضة للكوارث و/أو التي تواجه حالات طوارئ إنسانية.
    Réaffirmant également que les États dont les populations nécessitent une assistance humanitaire se doivent de faciliter la tâche des organisations humanitaires et que les États qui se trouvent à proximité des zones touchées par des situations d'urgence humanitaire sont tenus de faciliter, dans la mesure du possible, l'acheminement de l'aide humanitaire, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا دعوة الدول التي يحتاج سكانها إلى مساعدة إنسانية إلى أن تيسر أعمال المنظمات الإنسانية وحث الدول التي توجد بالقرب من حالات طوارئ إنسانية على أن تيسر، قدر الإمكان، عبور المساعدة الإنسانية،
    180. La complexité des crises humanitaires d'envergure actuelles, qui éclatent dans des environnements politiques et militaires délicats, avec souvent des conflits internes en toile de fond, appelle de la part de la communauté internationale de nouvelles approches en matière d'aide humanitaire. UN ١٨٠ - إن حدوث حالات طوارئ إنسانية معقدة، أي أزمات إنسانية واسعة النطاق في بيئات سياسية وعسكرية معقدة، وغالبا ما يكون ذلك في سياق الصراعات الداخلية، يتطلب اتباع نُهُج جديدة من جانب المجتمع الدولي.
    Remédier aux conséquences de ces diverses crises et mettre les pays qui ont des besoins particuliers ainsi que ceux qui connaissent des crises humanitaires sur la voie du relèvement, du redressement et du développement durable supposent des mesures urgentes, coordonnées, cohérentes et globales à tous les niveaux. UN وإن التخلص من آثار هذه الأزمات المتعددة، ووضع البلدان ذات الاحتياجات الخاصة والبلدان التي تواجه حالات طوارئ إنسانية على مسارات مستقرة للتأهيل والإنعاش والتنمية المستدامة، يستدعيان اتخاذ إجراءات عاجلة ومنسقة ومتماسكة وشاملة على مختلف الصعد.
    Elle a conclu qu'aucun État ni aucune instance internationale ne seraient en mesure de faire face adéquatement à une situation d'urgence humanitaire causée par une explosion nucléaire ni de prêter l'assistance nécessaire aux populations touchées. UN وخلص المؤتمر إلى أنه، لن يكون باستطاعة دولة أو هيئة دولية أن تتعامل على النحو المناسب مع حالات طوارئ إنسانية تنجم عن انفجار نووي، أو أن تقدم المساعدة اللازمة إلى المتضررين.
    Pour leur permettre de mener à bien leurs activités, il nous appartient à tous de fournir une aide adéquate en temps utile, chaque fois que se présente une situation d'urgence humanitaire, n'importe où dans le monde. UN ولكي نمكنهم من تنفيذ أنشطتهم، تقع على عاتقنا مسؤولية مشتركة تتمثل في التصرف في الوقت المناسب وتقديم المساعدة الكافية حيثما حدثت حالات طوارئ إنسانية.
    Ce partenariat a été bien accueilli par toutes les parties, dont l'ONU, en tant que modèle de coopération fructueuse pouvant s'appliquer à d'autres régions confrontées à des urgences humanitaires. UN وقد لقيت الشراكة الترحيب من جميع الجهات، بما في ذلك الأمم المتحدة، بوصفها نموذجا ناجحا للتعاون ويمكن تطبيقه في مناطق أخرى تواجه حالات طوارئ إنسانية.
    La plupart des participants ont indiqué qu'il fallait forger un solide partenariat international pour mettre rapidement en place, en faveur des pays qui ont des besoins particuliers ou qui connaissent des situation de crise humanitaire, des mesures intégrées et coordonnées face aux défis créés par les crises. UN 38 - وشدد معظم المشاركين أن تصدي البلدان ذات الاحتياجات الخاصة والبلدان التي تواجه حالات طوارئ إنسانية للتحديات الناجمة عن الأزمات في حينها وبصورة متكاملة ومنسقة يستلزم شراكة دولية قوية.
    Il est d'autant plus difficile de surmonter ces problèmes que les catastrophes et les situations d'urgence humanitaire complexes sont plus nombreuses. UN ومما عقَّد الجهود المبذولة للتغلب على هذه التحديات ازدياد عدد الكوارث الطبيعية وظهور حالات طوارئ إنسانية معقدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد