ويكيبيديا

    "حالات عجز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des déficits
        
    • déficit
        
    • pénurie
        
    • des pénuries
        
    • les déficits
        
    • écart
        
    • handicaps
        
    • de déficits
        
    • d'insuffisance
        
    • déficiences
        
    • les cas d'invalidité
        
    • incapacités
        
    • pouvoir passer les
        
    • graves pénuries
        
    • déficitaires
        
    Avant la crise, le secteur privé a régulièrement enregistré des déficits pendant que le secteur public accumulait des excédents. UN وقبل الأزمة، سجل القطاع الخاص حالات عجز بصورة منتظمة، بينما حقق القطاع العام فوائض.
    Aujourd'hui, l'Europe et l'Amérique du Nord sont confrontées à des déficits budgétaires, à un endettement insoutenable et à un taux de chômage élevé. UN اليوم، تعاني أوروبا وأمريكا الشمالية من حالات عجز في الميزانية، ومن الديون غير المستدامة، وارتفاع نسبة البطالة.
    Même là où le financement avait augmenté, il y avait déficit du fait des besoins accrus, comme dans le cas des programmes de santé de la reproduction. UN وحتى في الحالات التي تزايد فيها مستوى التمويل، لوحظ وجود حالات عجز نتيجة لتزايد الاحتياجات، كما هو الشأن بالنسبة لبرامج الصحة الإنجابية.
    Il en est résulté des taux de chômage élevés pour les personnes qui ont fait des études alors qu'il existe une pénurie importante de compétences. UN وبالتالي، فقد حدث ارتفاع معدلات البطالة بين المتعلمين في سياق وجود حالات عجز كبيرة في المهارات.
    Le marché de l'emploi informel s'est effondré et des pénuries d'électricité, de carburant et de mazout se produisent. UN وانهار سوق العمالة غير الرسمية، وهناك حالات عجز في الكهرباء والوقود وزيت التدفئة.
    Cela alourdit encore les déficits des opérations courantes et rend la dette non viable. UN وهذا يؤدي إلى حالات عجز ضخمة في الحساب الجاري وإلى عدم القدرة على تحمل الديْن.
    Ces obstacles compromettent le bien-être des personnes souffrant de handicaps intellectuel, mental ou multiples. UN وتؤثر هذه الحواجز بصفة خاصة على رفاه اﻷشخاص الذين يعانون من حالات عجز ذهني أو عقلي أو متعدد.
    Les pays africains ont besoin d’une certaine flexibilité d’action pour mobiliser des ressources financières publiques en quantité suffisante pour répondre aux besoins dans le secteur des infrastructures de transport sans créer de déficits budgétaires excessifs ou compromettre les mesures d’incitation. UN وتحتاج البلدان الأفريقية إلى مرونة في السياسات من أجل تعبئة ما يكفي من التمويل العام لتلبية متطلبات هياكل النقل الأساسية دون أن يؤدي ذلك إلى حدوث حالات عجز مالي مفرط أو إلى الاضرار بالحوافز.
    La réserve opérationnelle sert à couvrir les déficits temporaires et à assurer la continuité de l'exécution des programmes en cas de fluctuation à la baisse ou d'insuffisance des ressources, de rentrées inégales, d'augmentation inattendue des coûts ou d'autre imprévu. UN الهدف من الاحتياطي التشغيلي هو توفير تغطية للعجز المؤقت في الأموال وكفالة استمرار تنفيذ البرنامج في حال وجود تقلبات ذات اتجاه تنازلي أو حالات عجز في الموارد، أو تفاوت في التدفقات النقدية، أو زيادات غير مقررة في التكاليف الفعلية، أو غير ذلك من حالات الطوارئ.
    En 2005, 28 pays ont enregistré des déficits budgétaires contre 32 en 2004. UN فقد سجلت بلدان وصل عددها إلى 28 بلدا حالات عجز مالي في عام 2005 مقارنة بـ 32 بلدا في عام 2004.
    Il pourrait y avoir des goulots d'étranglement régionaux et nationaux dans l'avenir, et on s'attend à des déficits dans plusieurs pays. UN ربما نشأت بعض العوائق الإقليمية والوطنية في المستقبل، حيث يُتوقع أن تشهد بلدان عديدة حالات عجز.
    Il pourrait y avoir des goulots d'étranglement régionaux et nationaux dans l'avenir, et on s'attend à des déficits dans plusieurs pays. UN ربما نشأت بعض العوائق الإقليمية والوطنية في المستقبل، حيث يُتوقع أن تشهد بلدان عديدة حالات عجز.
    Faute d'un financement suffisant des mesures de protection sociale, on relève des déficits dans le secteur de l'enseignement professionnel. UN وبسبب التمويل غير الكافي لتدابير الحماية الاجتماعية، تحدث حالات عجز في قطاع التعليم المهني.
    De plus, la neutralisation par le biais d'émissions d'obligations à taux d'intérêt élevés peut être une cause de déficit budgétaire. UN كما أن التعقيم من خلال الديون المحلية ذات أسعار الفائدة المرتفعة قد يفضي إلى حالات عجز مالي.
    Cette étude prendra en compte les échéances politiques essentielles fixées dans le cadre de la transition ainsi que le déficit de l'appui escompté. UN وستراعي الدراسة الأطر الزمنية اللازمة للوصول إلى المراحل السياسية الانتقالية الرئيسية وتغطية حالات عجز الدعم المتوقع.
    On a fait observer que non seulement l'Organisation des Nations Unies se heurtait à de graves difficultés financières dans les domaines du maintien de la paix et du budget-programme ordinaire, mais aussi que les activités opérationnelles de développement souffraient d'une grave pénurie de ressources. UN وأشير الى أن الصعوبات المالية الخطيرة التي تواجهها اﻷمم المتحدة في مجالي حفظ السلم والميزانية البرنامجية العادية لا تقتصر عليها وحدها فحسب بل إن اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية تعاني هي اﻷخرى من حالات عجز كبيرة فيما يتعلق بالموارد.
    Si le développement devait dépasser les limites des disponibilités en eau, des pénuries surviendront qui feront obstacle au développement économique. UN وما لم تظل التنمية ضمن حدود اﻹمدادات المائية، فقد تنشأ حالات عجز تعوق التنمية الاقتصادية.
    Une telle mesure, s’ajoutant à une contraction de la demande extérieure, aggraverait la récession et aurait pour effet, en définitive, de creuser encore davantage les déficits budgétaires plutôt que de les réduire. UN إذ أن اتخاذ مثل هذا اﻹجراء، علاوة على الصدمة المتعلقة بالطلب الخارجي، من شأنه أن يؤدي إلى تشديد حدة الهبوط وأن يكلل باﻹخفاق آخر اﻷمر ﻷنه سيخلق حالات عجز أكبر لا أصغر في الميزانية.
    8. Il faudrait également prendre en considération les besoins des personnes souffrant d'autres handicaps en matière de communication. UN ٨ - ينبغي أن ينظر أيضا في احتياجات من يعانون من حالات عجز أخرى تمنعهم من التخاطب مع غيرهم.
    Les pays africains ont besoin d'une certaine flexibilité d'action pour mobiliser des ressources financières publiques en quantité suffisante pour répondre aux besoins dans le secteur des infrastructures de transport sans créer de déficits budgétaires excessifs ou compromettre les mesures d'incitation. UN وتحتاج البلدان الأفريقية إلى مرونة في السياسات من أجل تعبئة ما يكفي من التمويل العام لتلبية متطلبات هياكل النقل الأساسية دون أن يؤدي ذلك إلى حدوث حالات عجز مالي مفرط أو إلى الاضرار بالحوافز.
    La réserve opérationnelle sert à couvrir les déficits temporaires et à assurer la continuité de l'exécution des programmes en cas de fluctuation à la baisse ou d'insuffisance des ressources, de rentrées de trésorerie inégales, d'augmentation inattendue des coûts ou d'autres imprévus. UN الهدف من الاحتياطي التشغيلي هو توفير تغطية للعجز المؤقت في الأموال وكفالة استمرار تنفيذ البرامج في حالة وجود تقلبات ذات اتجاه تنازلي أو حالات عجز في الموارد، أو تفاوت التدفقات النقدية، أو زيادات غير مقررة في التكاليف الفعلية، أو غير ذلك من حالات الطوارئ.
    Cependant, dans un système aussi dynamique que le MDP, malgré tous les efforts déployés, des déficiences et des blocages sont possibles. UN ومع ذلك، قد تحدث في نظام شديد الدينامية مثل آلية التنمية النظيفة حالات عجز واختناق حتى إذا بذلت قصارى الجهود.
    On part de l'hypothèse que les cas d'invalidité qui surviendront chaque année seront en adéquation avec les probabilités indiquées ci-dessous. UN 15-22 يفترض أن تحدث سنويا حالات عجز وفقا للاحتمالات الواردة أدناه.
    L'accessibilité et des services d'appui conçus en fonction des besoins de personnes souffrant de différentes incapacités devraient être assurés. UN وينبغي توفير فرص الوصول وخدمات الدعم الوافية الرامية الى تلبية احتياجات اﻷشخاص الذين يعانون من حالات عجز مختلفة.
    d) Il faudrait analyser les comptes déficitaires du Fonds " Dons à des fins spéciales " afin de pouvoir passer les écritures voulues pour les solder; UN )د( ينبغي تحليل مشاريع صندوق المنح لﻷغراض الخاصة التي تعاني من حالات عجز متراكم ﻹنجاز عمليات القيد المحاسبي المناسبة واللازمة لاقفال حساباتها؛
    Cette crise, causée par une combinaison de facteurs naturels et humains, tels que la sécheresse, les inondations et les maladies, a provoqué de graves pénuries alimentaires qui affectent quelque 14 millions d'habitants de la région. UN فقد أحدثت هذه الأزمة، الناجمة عن مجموعة من العوامل الطبيعية والبشرية، كالجفاف والسيول والمرض، حالات عجز حادة في الأغذية تؤثر فيما يقدر بـ 14 مليون شخص في هذه المنطقة.
    Chaque année depuis 1994, l’année s’est terminée par des soldes déficitaires importants et le déficit atteignait même souvent des montants encore supérieurs pendant l'année. Des périodes déficitaires de quatre mois ou plus sont devenues la norme. UN وابتداءا من ١٩٩٤، بدأت نهايات السنتين تشهد حالات عجز كبير، بمبالغ قصوى تتكرر بمقادير متزايدة، وأصبحت القاعدة هي وجود فترات عجز تستمر ﻷربعة أشهر أو لمدد تطول عن ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد