ويكيبيديا

    "حالات عدم المساواة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les inégalités
        
    • des inégalités
        
    • situations d'inégalité
        
    • l'inégalité
        
    • aux inégalités
        
    • les injustices que
        
    L'Assemblée nationale peut adopter des lois qui contribuent à éliminer les inégalités existant dans la société érythréenne. UN وتخوَّل الجمعية الوطنية سنّ قوانين تساعد في القضاء على حالات عدم المساواة في المجتمع الإريتري.
    les inégalités entre les sexes qui existaient avant une catastrophe peuvent s'en trouver accentuées. UN وقد تزداد أيضا حالات عدم المساواة بين الجنسين التي كانت قائمة قبل الكارثة.
    Mesures prises par l'État pour réduire les inégalités observées UN التدابير التي اتخذتها الدولة للحدّ من حالات عدم المساواة
    Le paradigme actuel doit être modifié, car les formes de croissance observées jusqu'ici favorisent l'accroissement des inégalités sociales. UN كما يجب تغيير النموذج الحالي لأن أشكال النمو المسجلة حتى الآن تؤدي إلى تفاقم حالات عدم المساواة الاجتماعية.
    Ce renforcement des inégalités a ralenti la croissance économique et contribué à une élévation des taux de crimes avec violence. UN وأدت حالات عدم المساواة المتزايدة تلك إلى إبطاء النمو الاقتصادي وأسهمت في ارتفاع معدلات جرائم العنف.
    Il n'en subsiste pas moins des situations d'inégalité et des attitudes qui entraînent une discrimination systématique à l'égard des femmes. UN ولكن رغم هذه التحسينات لا تزال حالات عدم المساواة تسود إلى جانب المواقف التي تميِّز ضد المرأة بصورة منهجية.
    Elle a également noté que les inégalités entre les sexes persistaient dans tous les domaines de la vie. UN ولاحظت أيضاً أن حالات عدم المساواة بين الجنسين لا تزال قائمة في جميع مجالات الحياة.
    Il est clair que des interventions spécifiques sont nécessaires pour atténuer les inégalités économiques et éliminer l'extrême pauvreté. UN من الواضح أن هناك حاجة إلى تدخلات محددة للتخفيف من حالات عدم المساواة الاقتصادية والقضاء على الفقر المدقع.
    Dans ce rapport, le Gouvernement a précisé en outre que la Chine étudiait des méthodes pour comparer et évaluer le travail dans différentes industries et professions, l’objectif étant d’éliminer les inégalités de rémunération, en particulier dans les activités où les femmes étaient majoritaires. UN ويذكر تقرير الحكومة أيضا أن الصين تدرس الطرق الكفيلة بمقارنة وتقييم قيمة العمل في صناعات ومهن مختلفة بهدف القضاء على حالات عدم المساواة في اﻷجر، ولا سيما في المهن التي تشكل فيها المرأة أغلبية ساحقة.
    Il faudrait encourager ce type de discussions, et un examen approfondi de l’ensemble du processus à l’échelle nationale peut mettre en lumière les inégalités au détriment des femmes en matière de législation. UN فينبغي تشجيع مثل هذه المناقشات. وقد يؤدي إجراء استعراض واف لهذه التشريعات على المستوى القومي، إلى تسليط الأضواء على حالات عدم المساواة في التشريعات المتعلقة بالنساء.
    :: Réduire les inégalités qui existent actuellement entre le niveau de santé et de bien-être des Maoris et celui d'autres groupes de population. UN :: خفض حالات عدم المساواة القائمة حاليا بين صحة ورفاه الماوري وبين الفئات الأخرى من السكان.
    On peut ainsi contribuer à améliorer l'état de santé des Mexicaines et des Mexicains et à lutter contre les inégalités face à la santé. . UN وبهذه الطريقة يرجى تحسين حالة صحة جميع المكسيكيين والمكسيكيات لتقليل حالات عدم المساواة في مستويات الصحة.
    Processus d'allocation de ressources selon une formule qui réduise les inégalités entre États; UN :: أسلوب لتوزيع الموارد يقلِّل حالات عدم المساواة بين الولايات؛
    Autres facteurs qui agissent sur les processus d'intégration sociale : les inégalités, la participation et les migrations. UN ومن العوامل الإضافية التي تترك تبعاتها على عمليات الاندماج الاجتماعي هي حالات عدم المساواة وعدم المشاركة والهجرة.
    Le Comité a également demandé qu'on lui fournisse des informations et des statistiques sur les inégalités et la discrimination dans des domaines tels que l'éducation, la santé et l'emploi. UN وطالبت اللجنة أيضا بتزويدها بمعلومات واحصاءات عن حالات عدم المساواة والتمييز في مجالات من قبيل التعليم والصحة والعمالة.
    La Women's Refugee Commission sait aussi par expérience que le déplacement forcé exacerbe les inégalités. UN وباتت اللجنة المعنية باللاجئات تدرك أيضا أن التشرد القسري يفاقم حالات عدم المساواة.
    Cibles et indicateurs devraient être formulés de façon à exiger un suivi des inégalités au sein des ménages. UN ولا بد من صياغة الأهداف والمؤشرات بما يقتضي رصد حالات عدم المساواة داخل نطاق الأسرة المعيشية.
    En effet, si des avancées notables ont été enregistrées concernant l'emploi féminin, des inégalités flagrantes persistent. UN وإذا كان قد تحقق تطور ملموس بشأن عمالة المرأة، فإن ثمة حالات صارخة من حالات عدم المساواة لا تزال قائمة.
    La situation s'aggrave du fait des inégalités sociales et des difficultés financières, sans parler du fait que ces actes ne sont pas toujours notifiés. UN وتتفاقم الحالة بسبب حالات عدم المساواة الاجتماعية والمشقات المالية، وعدم الإبلاغ عن هذه المشكلة.
    :: Le manque de statistiques ventilées par sexe, âge, race et appartenance ethnique qui empêche la visibilité des inégalités et l'adoption de politiques plus appropriées; UN :: عدم وجود إحصاءات مصنّفة حسب الجنس والعمر والعنصر والعرق، مما يعوق الوقوف على حالات عدم المساواة ووضع سياسات أنسب.
    La Conférence européenne invite donc les États participants à envisager l'adoption des mesures législatives et administratives nécessaires pour prévenir et corriger les situations d'inégalité. UN ولذلك يدعو المؤتمر الأوروبي الدول المشاركة إلى النظر في الأخذ بتدابير تشريعية وإدارية ضرورية لمنع نشوء حالات عدم المساواة وتصحيحها.
    L’inégalité entre les sexes continue à entraver la croissance économique et compromettre le bien-être. UN وما برحت حالات عدم المساواة بين الجنسين تعوق آفاق النمو الاقتصادي والرفاه.
    1. Les chercheurs et les décideurs s'intéressent de plus en plus aux inégalités généralisées entre les sexes sur le marché du travail. UN ١ - إن شيوع حالات عدم المساواة بين الجنسين في سوق العمل يلقى اهتماما متزايدا لدى الباحثين وصانعي السياسة.
    Les réserves aux articles 2 et 16 perpétuent le mythe de l’infériorité de la femme et renforcent les injustices que subissent quotidiennement les millions de femmes encore traitées comme des êtres inférieurs dans la vie publique et dans leur vie privée, et qui sont victimes de graves violations de leurs droits fondamentaux dans tous les domaines de leur existence. UN وتكرس التحفظات التي تبدى على المادتين ٢ و ١٦ وهم انحطاط منزلة المرأة وتعزز حالات عدم المساواة في حياة الملايين من النساء في جميع أنحاء العالم. فلا تزال المرأة تعامل في الحياة العامة والخاصة معا على أنها أقل شأنا من الرجل وتعاني قدرا أكبر من حالات انتهاك الحقوق المكفولة لها في كل مجال من مجالات حياتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد