ويكيبيديا

    "حالات عدم اليقين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les incertitudes
        
    • des incertitudes
        
    • l'incertitude
        
    • d'incertitudes
        
    • les aléas
        
    • ces incertitudes
        
    les incertitudes liées à la durée de vie ne peuvent expliquer à elles seules la variabilité des données. UN ولا يمكن تفسير هذا التباين على أنه يرجع إلى حالات عدم اليقين في فترة بقائه.
    Certaines Parties ont dit que les incertitudes d'ordre juridique et politique étaient désormais plus grandes que dans le domaine scientifique. UN وأشار بعض الأطراف إلى أن حالات عدم اليقين في الميدانين القانوني والسياسي هي أكبر مما هي في العلوم الآن.
    Des méthodes permettant de mieux tenir compte des incertitudes ont également été mises au point. UN وجرى أيضا تطوير أساليب أفضل من أجل التعامل مع حالات عدم اليقين.
    iii) Une participation à l'élaboration du Guide des bonnes pratiques et gestion des incertitudes dans les inventaires nationaux de gaz à effet de serre du GIEC; UN `3` المشاركة في إعداد إرشادات الممارسات الجيدة وإدارة حالات عدم اليقين في قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة التي وضعها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ؛
    l'incertitude a été également exacerbée par les difficultés récentes de l'offre attribuées au climat, aux incendies et aux inondations. UN وفاقم أيضا من حالات عدم اليقين مشكلات الإمداد الأخيرة التي تُعزى إلى الطقس والحرائق والفيضانات.
    Cette accumulation d'incertitudes fait redouter des effets à long terme sur l'environnement, qu'il est difficile de prévoir. UN ويثير تجمع حالات عدم اليقين شاغلاً آخر يتعلق بإمكانية التأثيرات البيئية البعيدة المدى التي يتعذر التكهن بها بسهولة.
    La Directrice a expliqué en détail les aléas auxquels l'Institut avait dû faire face en 2000, ainsi que les efforts que le secrétariat et la direction avaient déployés pour permettre à l'Institut de poursuivre ses opérations jusqu'en 2001. UN 13 - وشرحت المديرة شرحا مفصلا حالات عدم اليقين التي واجهها المعهد أثناء عام 2000 والجهود التي بذلتها الأمانة وإدارة المعهد لضمان قدرة المعهد على مواصلة تنفيذ عملياته حتى عام 2001.
    De plus amples informations sont donc nécessaires afin de lever ces incertitudes. UN ومن هنا فإن الأمر يحتاج إلى مزيد من المعلومات لمعالجة حالات عدم اليقين هذه.
    30. les incertitudes qui subsistent quant à la taille et aux modalités de déploiement futures des troupes préoccupent les organismes humanitaires. UN ٣٠ - وقد ظلت حالات عدم اليقين بشأن مستقبل حجم القوات ووزعها مصدر قلق ﻷوساط المعونة الانسانية.
    Pour l'heure, les incertitudes stratégiques et les suspicions qui alimentaient la mise au point des armes nucléaires durant la guerre froide n'ont pas lieu d'être. UN إن حالات عدم اليقين الاستراتيجي والارتياب التي كانت تغذي تطوير اﻷسلحة النووية في الحرب الباردة لا تنطبق على الوقت الراهن.
    4. En ce qui concerne les moyens de dissiper les incertitudes et d'améliorer la base scientifique nécessaire à la prise de décisions, les réalisations suivantes doivent être soulignées : UN ٤ - ينبغي ملاحظة اﻹنجازات التالية في مجال معالجة حالات عدم اليقين وتحسين فهم عمليات الغلاف الجوي:
    Elles ont aussi permis d'appeler l'attention de la communauté scientifique et technique sur la nécessité dans laquelle se trouvent les décideurs de faire en sorte que les incertitudes se dissipent encore plus rapidement. UN كما أن التقييمات ركزت اهتمام الدوائر العلمية والتقنية على ما يحتاجه صناع القرار وهو ضمان تحقيق تقدم أسرع في الحد من حالات عدم اليقين.
    Pour que les incertitudes qui font obstacle à la prise de décisions continuent à se dissiper, il faudra disposer de meilleures informations dans les domaines des incidences et des sciences sociales. UN واستمرار إحراز تقدم في الحد من حالات عدم اليقين بالنسبة للقرارات يستلزم تحسين المعلومات في مجالي التأثيرات والعلوم الاجتماعية.
    Des progrès ont été accomplis pour ce qui est de mieux quantifier le temps de séjour des principaux SAO et, surtout, les incertitudes. UN إحراز تقدم في تحسين قياس أعمار بقاء المواد الرئيسية المستنفدة لطبقة الأوزون والأهم من ذلك تحديد حالات عدم اليقين الخاصة بها.
    Il croit comprendre, toutefois, que certaines des incertitudes concernant les prévisions de dépenses sont liées à des décisions gouvernementales sur lesquelles le Secrétariat n'a aucun contrôle. UN لكنها تدرك بأن حالات عدم اليقين التي تلف بعض الاحتياجات مردها إلى المقررات الحكومية الدولية التي لا تتحكم فيها الأمانة العامة.
    Il était saisi du rapport du GIEC intitulé Good Practice Guidance and Uncertainty Management in National Greenhouse Gas Inventories (Guide de bonne pratique et gestion des incertitudes dans les inventaires nationaux de gaz à effet de serre). UN وكان معروضاً عليها تقرير الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ المعنون إرشادات بشأن الممارسات الجيدة وإدارة حالات عدم اليقين في قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة.
    des incertitudes et des risques non négligeables persistent néanmoins, sous l'effet conjugué du durcissement attendu de la politique de la Banque fédérale de réserve et des déficiences propres à certains pays émergents. UN غير أن حالات عدم اليقين ومخاطر الهبوط الكبيرة تنبع من تفاعل التصورات المتعلقة باتجاه التشدد الذي يتّبعه المصرف الاحتياطي الاتحادي ومكامن الضعف التي تنفرد بها بعض الأسواق الناشئة.
    Toutefois, en raison des incertitudes et des décisions capitales qui doivent être prises en matière de transport maritime et d'énergie renouvelable, il a été décidé d'accorder une allocation d'une année, suivie d'une allocation de trois ans. UN ولكن، بسبب حالات عدم اليقين والقرارات الرئيسية التي ستتخذ بشأن النقل البحري والطاقة المتجددة، فقد قُرّر القيام بترتيب اعتماد سنوي مؤقت، تليه مجموعة اعتمادات أخرى لمدة ثلاث سنوات.
    On réalisera également une étude de la robustesse des méthodes pour tenir compte des incertitudes relatives, d'une part, à la dynamique des objets géocroiseurs et, d'autre part, aux conditions limites. UN وسوف تجرى أيضا دراسة لتحديد مدى إحكام هذه الطرائق لكي توضع في الحسبان حالات عدم اليقين بخصوص ديناميات الأجسام القريبة من الأرض والأوضاع الحدودية.
    Le Secrétariat n'est pas en mesure de prévoir les mouvements du marché; il cherche à minimiser les risques de perte de change par des achats à terme afin d'éliminer une des incertitudes rencontrées lors de la planification de l'ASP. UIT UN والأمانة العامة ليست في وضع يسعفها على التنبؤ بحركة السوق؛ فهي تريد أن تقلل مخاطر تقلبات سعر الصرف إلى الحد الأدنى عن طريق التحوط، بهدف التخلص من إحدى حالات عدم اليقين عند تخطيط ميزانية أنشطة دعم البرامج.
    XI. Mesurer l'incertitude et en rendre compte UN حادي عشر - تحديد حالات عدم اليقين والإبلاغ عنها
    Cette accumulation d'incertitudes fait redouter des effets à long terme sur l'environnement, qu'il est difficile de prévoir. UN ويثير تجمع حالات عدم اليقين شاغلاً آخر يتعلق بإمكانية التأثيرات البيئية البعيدة المدى التي يتعذر التكهن بها بسهولة.
    Or, ces zones comptent parmi les plus menacées par les aléas climatiques et les phénomènes météorologiques extrêmes imprévisibles, lesquels sont susceptibles d'avoir un impact considérable sur la vie des peuples autochtones, dont les modes de subsistance sont directement tributaires de leurs écosystèmes. UN وهذه من بين أكثر المناطق المعرضة لمخاطر حالات عدم اليقين المناخية والأحداث المناخية البالغة الشدة التي لا يمكن التنبؤ بها والتي يمكن أن تؤثر بشدة في حياة الشعوب الأصلية لأن نظم كسب عيشها تعتمد اعتماداً مباشراً على نظمها الإيكولوجية.
    De plus amples informations sont donc nécessaires afin de lever ces incertitudes. UN ومن هنا فإن الأمر يحتاج إلى مزيد من المعلومات لمعالجة حالات عدم اليقين هذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد