ويكيبيديا

    "حالات عودة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • retours
        
    • de retour
        
    Par exemple, les retours des minorités deviennent enfin une réalité tant en Bosnie-Herzégovine qu'en Croatie. UN وعلى سبيل المثال، فإن حالات عودة الأقليات قد أصبحت أخيراً أمراً واقعاً في البوسنة والهرسك، وفي كرواتيا.
    On a ainsi pu constater en Bosnie-Herzégovine une augmentation régulière des retours minoritaires dans des zones jugées particulièrement difficiles. UN وحصلت هناك زيادة ثابتة في حالات عودة الأقليات في البوسنة والهرسك إلى مناطق اعتبرت بوجه خاص مناطق صعبة.
    Par exemple, les retours des minorités deviennent enfin une réalité tant en Bosnie-Herzégovine qu'en Croatie. UN وعل سبيل المثال، فإن حالات عودة الأقليات قد أصبحت أخيراً أمراً واقعاً في البوسنة والهرسك، وفي كرواتيا.
    Toutefois, les retours ne se généraliseront que lorsque la sécurité sera garantie à la fois aux rapatriés et au reste de la population. UN غير أن من غير المحتمل حصول حالات عودة كبيرة إلى أن يصبح أمن كل من العائدين وجميع الذين تضرروا بسبب النزاع مضمونا.
    On n'a pas enregistré de retour important de réfugiés ou de personnes déplacées depuis mon précédent rapport. UN ولم تحدث حالات عودة بشكل كبير للاجئين أو المشردين داخليا، منذ تقريري الأخير.
    La réconciliation dans le contexte des retours de réfugiés et de déplacés internes implique un traitement non discriminatoire des rapatriés et des communautés locales. UN وتتضمن المصالحة في سياق حالات عودة اللاجئين والمشردين داخلياً معاملة العائدين والمجتمعات المحلية على نحو غير تمييزي.
    Ces projets pourraient en outre causer des retours involontaires. UN هذا علاوة على أن هذه الخطط يمكن أن تتسبب في حدوث حالات عودة غير طوعية.
    Les 25 000 éloignements qui ont eu lieu en 2007 comprenaient des retours assistés. UN وشملت حالات الترحيل البالغة 000 25 حالة التي وقعت في عام 2007 حالات عودة معانة.
    120. Les retours de groupes minoritaires ont été nettement plus nombreux dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine que pendant la période correspondante de l'année passée. UN ١٢٠ - سجلت، في كافة أنحاء البوسنة والهرسك، حالات عودة أقليات بأعداد أعلى بكثير مما سجل خلال الفترة ذاتها من السنة الماضية.
    Parmi les autres faits nouveaux dignes de mention, il faut signaler les premiers retours serbes dans la vielle ville de Mostar et les premiers retours bosniaques à Srebrenica, ce dernier mouvement étant impensable il y a encore six mois. UN ومن بين الانجازات المفاجئة اﻷخرى الجديرة بالملاحظة حالات عودة الصرب اﻷولى إلى مدينة موستار القديمة وأول حالات عودة البوسنيين إلى سربرينيتشا، وهذه العودة اﻷخيرة، لم يكن يمكن تصورها منذ ستة أشهر فقط.
    De plus, les rigueurs de l'hiver font qu'il n'y aura pas de retours massifs avant le printemps de 1998. UN وعلاوة على ذلك، تعني اﻷحوال القاسية التي تسود في الشتاء أن الفترة المقبلة التي ستشهد حالات عودة رئيسية لن تحين قبل ربيع عام ١٩٩٨.
    Le HCR a dû recourir à des mesures d'intervention d'urgence pour faire face aux retours soudains et massifs, comme ceux que nous avons pu constater dans la région des Grands Lacs. UN وقد اضطرت المفوضية إلى اللجوء إلى تدابير الاستجابة العاجلة لمواجهة حالات عودة اللاجئين بشكل مفاجئ وبأعداد ضخمة، مثلما لاحظنا في منطقة البحيرات العظمى.
    En Iraq, il y a eu des retours en même temps que de nouveaux déplacements. La stabilité dans certaines régions a été compensée par la montée de l'insécurité dans d'autres. UN وشهد العراق حالات عودة إلى جانب المزيد من التشّرد، بينما قابل الاستقرار الذي ساد في بعض المناطق ارتفاع حالات انعدام الأمن في مناطق أخرى.
    Il a reconnu que le nombre de cas de rapatriement librement consenti était décevant, surtout lorsqu'on considère qu'il inclut les retours spontanés des pays d'accueil empêtrés dans les conflits et les violences. UN واتفق مع الوفود على أن أعداد القائمين بالعودة الطوعية إلى الوطن مخيبة للآمال، وبخاصة عندما يوضع في الحسبان أن هذه الأعداد تشمل حالات عودة تلقائية من بلدان مضيفة وقعت في شراك النزاع والعنف.
    Les retours de déplacés internes en Côte d'Ivoire et en Libye ont constitué une source d'encouragement au cours de la période considérée. UN ومن التطورات الإيجابية التي حدثت خلال الفترة المشمولة بالتقرير حالات عودة المشردين داخلياً إلى ديارهم في كوت ديفوار وليبيا.
    Comme pour les dernières années, les retours de personnes déplacées dans leur pays ont été plus nombreux vers la fin de la saison sèche. UN 68 - مثلما كان الحال في السنوات السابقة، زادت حالات عودة النازحين مع اقتراب نهاية موسم الجفاف.
    26 municipalités ont enregistré des retours durables. UN حدثت حالات عودة مستدامة في 26 بلدية.
    L'absence de retours durables pour les autres municipalités s'expliquait en partie par le fait que le nombre de personnes déplacées originaires de ces municipalités était plus faible et qu'il y avait peu d'éléments indiquant un désir de retour chez ces personnes. UN يرجع عدم وجود حالات عودة مستدامة في باقي البلديات بصفة جزئية إلى انخفاض أعداد المشردين من تلك البلديات وانخفاض مستوى الاهتمام بالعودة الذي أعرب عنه المشردون داخليا
    Le taux de retour des minorités est particulièrement faible. UN ومعدلات حالات عودة اﻷقليات منخفض بصورة خاصة.
    Une longue période de retour de réfugiés avait précédé le début de la décennie. UN 16- عندما بدأ العقد الأخير، كان العالم يشهد فترة ممتدة من حالات عودة اللاجئين.
    Globalement, environ deux millions de personnes seraient spontanément rentrées chez elles, tandis que 263 850 réfugiés et déplacés auraient bénéficié de programmes de retour organisé et assisté. UN وعموما، يقدر العدد التراكمي لحالات العودة التلقائية بما يصل إلى مليوني شخص تقريبا، في حين تجاوز مجموع حالات عودة اللاجئين والمشردين داخليا المنظمة والتي تمت بمساعدة 850 263 شخصا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد