ويكيبيديا

    "حالات ما بعد انتهاء الصراع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les situations d'après conflit
        
    • après les conflits
        
    • des situations d'après conflit
        
    • situation d'après conflit
        
    • les pays sortant d'un conflit
        
    • lendemain d'un conflit
        
    • lendemain des conflits
        
    • fois un conflit terminé
        
    • période d'après-conflit
        
    • situation après un conflit
        
    • situations postérieures aux conflits
        
    • des situations faisant suite à des conflits
        
    • situations post-conflit
        
    • qui suit un conflit
        
    Deuxièmement, les situations d'après conflit se caractérisent par la fragilité des processus de paix. UN ثانيا، إن حالات ما بعد انتهاء الصراع تحددها هشاشة عمليات السلام.
    Cet avis devrait également être donné au Conseil économique et social du fait du rôle essentiel qu'il est appelé à jouer dans les situations d'après conflit. UN وهذه النصيحة ينبغي أن توجه أيضاً إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، نظراً للدور الهام جداً الذي يتوقع أن يؤديه في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    Le maintien de la paix, la consolidation de la paix, la réinsertion et la reconstruction après les conflits deviennent extrêmement difficiles dans ces circonstances. UN إن حفظ السلم وصنع السلام وإعادة التأهيل والتعمير في حالات ما بعد انتهاء الصراع تصبح أكثر صعوبة في ظل هذه الظروف.
    La mise en place des opérations des Nations Unies se fait donc moins dans des situations d'après conflit qu'elle ne se fait pour créer de telles situations. UN وهكذا لا تُنشر عمليـــات الأمــم المتحدة في حالات ما بعد انتهاء الصراع بقدر ما تُنشر لإيجاد تلك الحالات.
    Depuis 10 ans, près de deux pays par an, en moyenne, se trouvent en situation d'après conflit, et les nations à reconstruire sont plus grandes et plus complexes. UN وخلال السنوات العشر الماضية، شهدنا متوسطا يصل إلى حوالي حالتين جديدتين من حالات ما بعد انتهاء الصراع تشمل بلدانا كبيرة وذات تركيب معقد بحاجة إلى التعمير.
    b) Au paragraphe 9, les mots < < en particulier dans les pays sortant d'un conflit > > ont été supprimés à la fin du paragraphe; UN (ب) في الفقرة 9 من المنطوق، تحذف عبارة " لا سيما في حالات ما بعد انتهاء الصراع " ، في ذيل الفقرة؛
    Aider au relèvement dans les situations d'après conflit suppose donc, souvent, que l'on mette l'accent sur la réconciliation et la sécurité. UN ولذلك كثيرا ما تقتضي المساعدة على الانتعاش في حالات ما بعد انتهاء الصراع التركيز على المصالحة والأمن.
    Repositionnement Les partenaires, les pays de programme et les donateurs ont demandé instamment au PNUD de jouer un rôle important dans les situations d'après conflit, aussi bien en tant que coordonnateur pour le système des Nations Unies qu'en tant qu'agence de développement. UN توجد مطالبة قوية من الشركاء وبلدان البرامج والمانحين بأن يقوم البرنامج الإنمائي بدور مهم في حالات ما بعد انتهاء الصراع بوصفه منسقا لمنظومة الأمم المتحدة ووكالة إنمائية في الوقت نفسه.
    La démobilisation des combattants est une autre question qui touche la protection des réfugiés et des personnes déplacées dans les situations d'après conflit. UN 213 - وتسريح المحاربين يشكل مسألة أخرى تؤثر على حماية اللاجئين والمشردين في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    Consacrée aux aspects humains de la reconstruction, elle visait à passer en revue les différentes stratégies de renforcement des capacités dans les situations d'après conflit. UN وقد ركز المؤتمر على الجوانب البشرية في مجال الإعمار وحاول استعراض النهج المختلفة فيما يتعلق ببناء القدرات في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    Les programmes d'UNIFEM contribuent tout spécialement à favoriser le rôle central des femmes dans les négociations de paix et dans les situations d'après conflit en Afrique et en Asie. UN وقد اتسمت برامج الصندوق بفعالية خاصة في تعزيز قيادة المرأة لمفاوضات السلام وفي حالات ما بعد انتهاء الصراع في أفريقيا وآسيا.
    De plus en plus sollicité, l'UNOPS a notamment reçu des demandes de services de gestion de projets d'appui à des activités de programme complexes et ambitieuses dans les situations d'après conflit et de transition. UN وشهد المكتب تزايدا في الطلب على خدماته، ولا سيما خدمات إدارة المشاريع الداعمة للأنشطة البرنامجية المعقدة المنفذة على نطاق واسع في حالات ما بعد انتهاء الصراع والحالات الانتقالية.
    Il faut adopter une approche globale pour pérenniser la paix fragile après les conflits et la rendre irréversible. UN ويلزم الأخذ بنهج شامل لجعل السلام الهش في حالات ما بعد انتهاء الصراع دائما وغير قابل للانتكاس.
    Nous pensons qu'il peut être un instrument très utile en raison de sa démarche novatrice visant à combler les lacunes existant immédiatement après les conflits qui ne sont pas traitées comme il se doit par d'autres mécanismes. UN ونعتقد أن بإمكانه أن يكون أداة مفيدة جدا من خلال نهجه المبدع الرامي إلى سد الثغر في حالات ما بعد انتهاء الصراع فورا التي لم تُعالج بصورة كافية عن طريق آليات أخرى.
    Les participants ont considéré que la collecte et la destruction des armes après les conflits étaient un élément essentiel de l’application des accords de paix, des programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, et de l’instauration d’une paix durable. UN وقد اعتبر المشاركون تدابير جمع وتدمير اﻷسلحة في حالات ما بعد انتهاء الصراع عناصر أساسية لتنفيذ اتفاقات السلام؛ ولبرامج نزع اﻷسلحة والتسريح وإعادة الدمج وبناء السلم في اﻷجل الطويل.
    Les incidences de l'évaluation des activités dans des situations d'après conflit sont mises en relief dans l'encadré 1 ci-après : UN ويبرز الإطار رقم 1 ما ينطوي عليه تقييم حالات ما بعد انتهاء الصراع من تأثير على المنظمة.
    Encadré 1 Certaines conséquences globales découlant de l'évaluation des activités dans des situations d'après conflit UN الإطار رقم 1: بعض تأثيرات تقييم حالات ما بعد انتهاء الصراع على البرنامج
    Les fonctions de ces entités doivent être limitées à une participation à l'aide financière que les États en situation d'après conflit leur réclameront pour le développement de leur processus de consolidation de la paix. UN وينبغي أن تنحصر وظائف هاتين الهيئتين في المشاركة في تقديم المساعدات المالية التي تطلبها منهما الدول في حالات ما بعد انتهاء الصراع لتنمية عملية بناء السلام فيها.
    Les organismes des Nations Unies ont activement participé à l'établissement de programmes et de partenariats avec les ONG s'occupant de mettre au point des stratégies concernant la mise en place de mécanismes d'administration de la justice dans les pays sortant d'un conflit. UN وتشارك وكالات الأمم المتحدة بنشاط في وضع البرامج وإقامة الشراكات مع المنظمات غير الحكومية المعنية بوضع استراتيجيات لإنشاء آليات لإقامة العدل في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    La mise en place des capacités efficaces et pertinentes au lendemain d'un conflit dépend de la mise en œuvre judicieuse du rapport. UN ويستند بناء القدرات الفعالة وذات الصلة في حالات ما بعد انتهاء الصراع إلى تنفيذ التقرير بحكمة.
    Séminaire de formation sur la réforme du système pénal au lendemain des conflits UN حلقة تدريبية عن إصلاح نظام العقوبات في سياق حالات ما بعد انتهاء الصراع
    6. Note l'intérêt que la lutte antimines peut présenter en tant que mesure de consolidation de la paix et de renforcement de la confiance entre les parties intéressées une fois un conflit terminé; UN 6 - تلاحظ إمكانية أن يكون للأعمال المتعلقة بالألغام دور في حالات ما بعد انتهاء الصراع فيما بين الأطراف المعنية، وذلك باعتبارها تدبيرا من تدابير السلام وبناء الثقة؛
    :: Absence de ressources adéquates et de programmes appropriés pouvant être mis en place rapidement pour stabiliser la situation après un conflit en assurant une transition sans heurt entre les secours d'urgence et l'aide au développement; UN :: انعدام الموارد الكافية والبرامج الملائمة التي يمكن تنفيذها على وجه السرعة لتحقيق الاستقرار في حالات ما بعد انتهاء الصراع من خلال الكفاءة في تجاوز الفجوة بين انتهاء الإغاثة الطارئة وبداية المساعدة الإنمائية.
    Il faut en particulier se pencher sur des facteurs déstabilisants, tels que l'existence de populations déplacées, le trafic d'armes et de drogues et la criminalité, en particulier dans les situations postérieures aux conflits, afin d'empêcher la reprise du conflit. UN ويجب التطرق على وجه خاص إلى العوامل التي تزعزع الاستقرار، مثل وجود نازحين، والاتجار بالأسلحة والمخدرات والجريمة، وخاصة في حالات ما بعد انتهاء الصراع لمنع انبعاثها مرة أخرى.
    Certaines des faiblesses que présentent les interventions internationales actuellement menées en réponse à des situations faisant suite à des conflits sont bien connues, notamment l'insuffisance des fonds et l'absence d'une coordination internationale. UN 4 - وأوضح قائلا إن بعض أوجه الضعف في الاستجابات الدولية الحالية في حالات ما بعد انتهاء الصراع معروفة جيدا، من بينها نقص الأموال والافتقار إلى التنسيق الدولي.
    Cependant, elle aussi, en tant qu'institution axée sur la lutte contre la pauvreté, est confrontée aux difficultés qui découlent des situations post-conflit. UN وفي حين يعير البنك الدور القيادي لﻷمم المتحدة تقديراً كاملاً في أنشطة صنع السلام وحفظ السلام، فإن البنك أيضا بوصفه مؤسسة تركز على تخفيف حدة الفقر، يواجه صعوبات في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    Il n'est pas simple de transformer la paix fragile qui suit un conflit en une paix, une sécurité et un développement durables. UN وتحويل السلام الهش في حالات ما بعد انتهاء الصراع إلى سلام دائم وأمن وتنمية مهمة ليست بسيطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد