Les autorités sont souvent saisies de cas de ce genre. | UN | وغالبا ما تقدم حالات من هذا النوع للسطات. |
L'État d'Israël a connaissance de quatre ou cinq cas de ce genre. | UN | ودولة إسرائيل على علم بوجود نحو 4 إلى 5 حالات من هذا النوع. |
Le Secrétaire général se dit cependant préoccupé par le fait que ces mesures ne sont pas systématiquement appliquées et que des cas de ce type continuent de se produire. | UN | ومع ذلك، يعرب الأمين العام عن قلقه لعدم إنفاذ هذه التدابير على نحو منهجي، ولاستمرار ظهور حالات من هذا القبيل. |
On a rapporté des cas de cette nature en Azerbaïdjan, au Bangladesh, dans la Fédération de Russie, en Haïti et en Iraq. | UN | وأبلغ عن حالات من هذا النوع في الاتحاد الروسي وأذربيجان وبنغلاديش والعراق وهايتي. |
L'ONUCI a attribué 11 marchés, d'un montant total de 4 311 284 dollars, après engagement des dépenses correspondantes, alors que 7 marchés avaient été octroyés de la sorte au cours de l'année précédente, pour un montant total de 1 210 898 dollars. | UN | وعلى مستوى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، أبرم 11 عقدا بعد أن تكبدت البعثة فعلا نفقات بقيمة إجمالية بلغت 284 311 4 دولارا، مقارنة بوقوع سبع حالات من هذا القبيل خلال السنة السابقة بقيمة 898 210 1 دولارا. |
Une commission a été créée deux mois plus tôt au Ministère de l'intérieur pour enquêter au cas par cas sur les affaires de ce genre. | UN | وقد أُنشئت في وزارة الداخلية منذ شهرين لجنة لتحري حالات من هذا النوع كل على حدة. |
Des situations de ce genre ont été observées ces dernières années. | UN | وقد لوحظت حالات من هذا القبيل في العقود اﻷخيرة. |
Jusqu'ici, aucun cas de ce type n'est à signaler. | UN | ولم تلاحظ حتى الآن أية حالات من هذا النوع. |
Aucun cas de ce type n'a été décelé. | UN | ولم يتم الكشف عن أي حالات من هذا القبيل. |
Il se déclare toutefois préoccupé par le fait que ces mesures ne sont pas systématiquement appliquées et que des cas de ce type continuent de se produire. | UN | ومع ذلك، يعرب الأمين العام عن قلقه لعدم إنفاذ هذه التدابير على نحو منهجي، ولاستمرار ظهور حالات من هذا القبيل. |
Il y a eu plusieurs cas de ce genre au XXe siècle. | UN | وقد شهد القرن العشرون حالات من هذا القبيل في عدة مناسبات. |
Le Rapporteur spécial s'est déjà trouvé devant plusieurs cas de ce type. | UN | والمقرر الخاص صادف بالفعل عدة حالات من هذا النوع. |
De même, aucun cas de ce type n'a été jusqu'à présent mis au jour par le recours depuis 2010 au numéro national d'enregistrement des familles. | UN | ولم يكشف اعتماد الرقم الوطني لتسجيل الأسر الذي بدأ منذ عام 2010 عن وجود أي حالات من هذا النوع حتى الآن. |
Il y a eu huit ou dix cas de ce genre ces dernières années et aucune des personnes concernées n'a été inquiétée par les autorités indiennes, à l'exception d'un dirigeant de la Khalistan Commando Force qui a été arrêté. | UN | وكانت هناك ثماني أو عشر حالات من هذا القبيل في الأعوام الأخيرة ولم تضايق السلطات الهندية هؤلاء الأشخاص، باستثناء أحد قادة قوة مغاوري غالستان، الذي أُوقف. |
Certaines décisions appliquent la Convention dans les cas de ce genre. On connaît cependant une décision dans laquelle le tribunal a invoqué le droit interne. | UN | وتطبق بعض القرارات الاتفاقية في حالات من هذا النوع.() وكان هناك، مع ذلك قرار لجأت فيه المحكمة إلى القانون الوطني.() |
Tandis qu'en 2002, on a enregistré trois cas de décès ou la disparition d'un journaliste, de 2004 jusqu'à ce jour, aucun cas de ce type n'a été signalé. | UN | ففي حين أنه في عام 2002 كانت هناك ثلاث حالات لوفاة أو اختفاء أحد الصحفيين وابتداءً من عام 2004 حتى الآن لم يجر الإفادة عن وقوع أي حالات من هذا القبيل. |
En tout état de cause, les parties sont convenues d'accorder la priorité absolue aux enquêtes sur les cas de cette nature, sous la surveillance de la Mission d'observation des Nations Unies en El Salvador (ONUSAL). | UN | وعلاوة على ذلك، اتفق الطرفان على إيلاء أولوية قصوى للتحقيق في حالات من هذا النوع، رهناً بتقصي بعثة المراقبة التابعة للأمم المتحدة في السلفادور. |
Des cas de cette nature ont été signalés en Algérie, en Azerbaïdjan, en Chine, en Équateur, en Malaisie, au Népal, en République arabe syrienne, en République démocratique du Congo, au Soudan et en Tunisie. | UN | وقد أبلغ عن حالات من هذا القبيل في أذربيجان وإكوادور وتونس والجزائر والجمهورية العربية السورية وجمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان والصين وماليزيا ونيبال. |
L'ONUCI a attribué 11 marchés, d'un montant total de 4 311 284 dollars, après engagement des dépenses correspondantes, alors que 7 marchés avaient été octroyés de la sorte au cours de l'année précédente, pour un montant total de 1 210 898 dollars. | UN | 122 - وعلى مستوى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، أبرم 11 عقدا بعد أن تكبدت البعثة فعلا نفقات بقيمة إجمالية بلغت 284 311 4 دولارا، مقابل وقوع سبع حالات من هذا القبيل خلال السنة السابقة بقيمة 898 210 1 دولارا. |
Il recommande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des renseignements sur d'éventuelles affaires de ce type. | UN | وتوصي الدولة الطرف بأن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات محددة فيما يتعلق بأية حالات من هذا القبيل. |
41. Le Rapporteur spécial n'a pu obtenir de renseignements dignes de foi sur le point de savoir si les affaires de ce genre font ou non, en règle générale, l'objet d'enquêtes dûment menées, et si des sanctions sont prises à l'encontre des responsables. | UN | ١٤- ولم يستطع المقرر الخاص الحصول على معلومات موثوق بها عما إذا كانت حالات من هذا النوع قد خضعت، وفقا لما هو متبع، للتحقيق الواجب وعوقب المسؤولون عنها أم لا. |
Des situations de ce type auraient été recensées dans différentes villes du pays. | UN | وأُبلغ عن حالات من هذا القبيل في مختلف مدن البلد. |