ويكيبيديا

    "حالة أفريقيا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cas de l'Afrique
        
    • ce qui concerne l'Afrique
        
    • la situation de l'Afrique
        
    • cas particulier de l'Afrique
        
    On me pardonnera, j'en suis sûr, de m'appesantir quelque peu sur le cas de l'Afrique. UN وإنني موقن بأنكم ستعذرونني، إذا تناولت حالة أفريقيا قليلاً.
    Comme nous le savons tous, la paix et le développement sont étroitement liés, notamment dans le cas de l'Afrique. UN وندرك جميعا ما بين السلام والتنمية من صلة وثيقة، وخاصة في حالة أفريقيا.
    L'écart entre les engagements internationaux et les résultats observés est particulièrement éclatant dans le cas de l'Afrique. UN وتتجلى الفجوة بين الالتزامات الدولية والنتائج بشكل صارخ في حالة أفريقيا.
    En ce qui concerne l'Afrique subsaharienne, les investissements industriels qui y ont été faits ont été consacrés à des industries à forte intensité de capital, comme les industries minière et énergétique, au détriment du secteur manufacturier, dont la part dans le produit intérieur brut et la main-d'œuvre à l'échelon régional a fléchi au cours des dernières décennies. UN وفي حالة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، انتقلت الاستثمارات الصناعية إلى الصناعات ذات الكثافة في رأس المال، من قبيل التنقيب عن المعادن والطاقة، مما يضر بالقطاع الصناعي، الذي قد تدنى نصيبه من الناتج المحلي الإجمالي والقوى العاملة على الصعيد الإقليمي خلال العقود القليلة الماضية.
    Mais la situation de l'Afrique n'est pas unique. UN إلا أن حالة أفريقيا ليست فريدة من نوعها.
    Dans le cas particulier de l'Afrique, surtout dans les pays les moins avancés qui ont accès aux marchés, les contraintes qui pèsent sur l'offre ont empêché les pays d'en tirer parti. UN وفي حالة أفريقيا تحديدا، وأقل البلدان نموا عموما، حيث كان من الممكن الوصول إلى الأسواق، حالت القيود المفروضة على الجانب العارض للسلع دون استفادة هذه البلدان من إمكانية النفاذ.
    La mondialisation est vieille de 500 ans au moins dans le cas de l'Afrique. UN فالعولمة قديمة يبلغ عمرها 500 عام على الأقل في حالة أفريقيا.
    Le cas de l'Afrique subsaharienne est particulièrement préoccupant dans l'immédiat. UN وإن حالة أفريقيا جنوب الصحراء تشكل مصدر قلق خاص وعاجل.
    L'exemple qui illustre le mieux cette situation est sans doute le cas de l'Afrique. UN وربما كـــان أوضـــح مثل علــى هذا حالة أفريقيا.
    Ces questions sont interdépendantes et constituent des éléments importants du programme de développement rural, tout particulièrement dans le cas de l'Afrique. UN وتلك المواضيع مترابطة وتشكل عناصر هامة من برنامج التنمية الريفية، بل أكثر أهمية في حالة أفريقيا.
    Dans le cas de l'Afrique, de nombreux pays d'accueil font partie des pays les moins avancés, ce qui fait du problème des réfugiés un fardeau supplémentaire à supporter par des économies déjà faibles. UN وفي حالة أفريقيا يندرج كثير من البلدان المضيفة في عداد أقل البلدان نموا. ولذلك تُلقي مشكلة اللاجئين عبئا إضافيا على عاتق اقتصاداتها الضعيفة أصلا.
    Parvenir à la sécurité alimentaireen adoptant des systèmes agricoles équitables et durables, et en augmentant la production et les revenus, notamment ceux des petits exploitants : le cas de l'Afrique UN تحقيق الأمن الغذائي عن طريق النظم الزراعية المنصفة والمستدامة وبزيادة الإنتاج والدخول، وبخاصة إنتاج صغار المزارعين ودخولهم: حالة أفريقيا
    Prenons le cas de l'Afrique. UN انظر إلى حالة أفريقيا على سبيل المثال.
    Pour empêcher qu'ils ne surviennent, la solution réside dans un développement économique et social rapide et, au moins dans le cas de l'Afrique, dans la fin de l'exploitation illégale des vastes ressources naturelles de ces pays en développement. UN وسر الوقاية منها هو التنمية الاقتصادية والاجتماعية السريعة، والقيام، في حالة أفريقيا على الأقل، بإنهاء الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية الضخمة لهذه البلدان النامية.
    25. Dans le cas de l'Afrique, cet espace a d'abord été avili par le colonialisme puis détérioré par le néocolonialisme. UN 25- وفي حالة أفريقيا فقد خضعت هذه القارة أولاً لذل الاستعمار ثم لظل الاستعمار الجديد.
    À l'échelle mondiale, l'écart de revenu entre les pays développés et les pays en développement reste considérable et s'est même élargi au cours des 25 dernières années dans le cas de l'Afrique subsaharienne, de l'Amérique latine et des pays les moins avancés. UN وعلى الصعيد العالمي، فإن الفجوة في الدخل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ما زالت واسعة، بل إنها تدهورت خلال ربع القرن الماضي في حالة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأمريكا اللاتينية وأقل البلدان نموا.
    40. En conclusion, la coopération semble se renforcer dans toutes les régions, bien que dans le cas de l'Afrique, ce processus soit plus lent qu'ailleurs en raison de la moindre utilisation des techniques de communication modernes. UN 40- وخلاصة القول إنه يبدو أن التعاون بشأن إنفاذ القانون آخذ في التطور في جميع المناطق رغم أن التقدّم في استخدام تكنولوجيات الاتصال الحديثة أكثر بطء في حالة أفريقيا.
    C'est ce même sens moral dont l'ONU est pénétrée qui fait avancer le développement des divers blocs régionaux du monde. Dans le cas de l'Afrique, il y a eu, dans les 15 dernières années, des améliorations spectaculaires. Le Mécanisme d'évaluation intra-africaine de l'Union africaine est la preuve que les nations africaines sont absolument déterminées à adhérer à l'état de droit et à la bonne gouvernance. UN إنها نفس الروح المعنوية المتأصلة في الأمم المتحدة التي تحرك تطور الكتل الإقليمية المختلفة حول العالم، أما في حالة أفريقيا فهناك تحسينات كبيرة تحققت خلال فترة العقد ونصف العقد الماضية وآلية أفريقيا لاستعراض القرين أظهرت تصميم الدول الأفريقية الشديد على التمسك بحكم القانون والحكم الصالح.
    C'est notamment le cas de l'Afrique où l'agriculture emploie quelque 70 % de la maind'œuvre, dont la grande majorité vit avec moins d'un dollar par jour. UN وهذه بالتحديد هي حالة أفريقيا التي يعمل في الزراعة نحو 70 في المائة من قوتها العاملة، وتعيش الأغلبية العظمي منها بأقل من دولار في اليوم الواحد().
    En ce qui concerne l'Afrique subsaharienne dans son ensemble, 5,6 % du PIB (18 milliards de dollars) doit être investi dans l'infrastructure pour atteindre les OMD d'ici à 2015. UN في حالة أفريقيا جنوب الصحراء ككل، يتعين استثمار نسبة 5.6 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في الهياكل الأساسية (18 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة) لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Nous formons le voeu sincère que ces initiatives généreuses seront suivies d'autres actions concrètes susceptibles de concourir à la réalisation des objectifs de développement contenus dans la Déclaration du Millénaire, car la situation de l'Afrique exige des efforts particuliers. UN ونعرب عن رغبتنا الصادقة في أن تعطى هذه المبادرات الشخصية مضمونا ملموسا حتى تسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الألفية، لأن حالة أفريقيا تتطلب القيام بجهود خاصة.
    Pour le cas particulier de l'Afrique, ma délégation souhaiterait que la priorité soit accordée aux mécanismes africains de médiation, dont l'action s'est révélée efficace à plusieurs occasions. UN وفي حالة أفريقيا بالذات يحدو وفدي الأمل أن تُعطَى الأولوية لآليات الوساطة الأفريقية، التي برهنت أعمالها على نجاعتها في مناسبات كثيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد