ويكيبيديا

    "حالة استثنائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un cas exceptionnel
        
    • exception
        
    • une situation exceptionnelle
        
    • est exceptionnel
        
    • exceptionnellement
        
    • un caractère exceptionnel
        
    • une situation extraordinaire
        
    En conclusion, la violation de droits fondamentaux constituait un cas exceptionnel en Andorre. UN وقال، ختامـاً، إن انتهاك الحقوق الأساسية يشكل حالة استثنائية في أندورا.
    J'insiste sur le fait qu'il s'agit d'un cas exceptionnel. UN بيد أنني أود أن أؤكد على أن هذه حالة استثنائية.
    La Division de l'appui aux missions nous a expliqué qu'il s'agissait d'un cas exceptionnel et que les mesures nécessaires avaient été prises pour remédier à la situation. UN وأبلغتنا إدارة الدعم الميداني أن ذلك يشكل حالة استثنائية وأنه تم تصحيح الوضع.
    Le Myanmar ne fait pas figure d'exception à cet égard. UN وفي هذا الصدد، لا تشكل ميانمار حالة استثنائية.
    Le Bureau parlementaire national, dont tout l'exécutif est composé de femmes, fait figure d'exception. UN ويمثل مكتب البرلمان الوطني الذي يتكون جميع الأعضاء التنفيذيين الكبار فيه من النساء حالة استثنائية.
    S'agissant toutefois de la nullité relative, le texte devrait préciser qu'il s'agit d'une situation exceptionnelle. UN بيد أنه فيما يتعلق بالبطلان النسبي فإن النص ينبغي أن يوضح أن الأمر ينطوي على حالة استثنائية.
    L'application directe de la Convention est prescrite dans un cas exceptionnel par des dispositions juridiques nationales spéciales. UN ويُفرض التطبيق المباشر للاتفاقية في حالة استثنائية بموجب أحكام قانونية خاصة.
    Lorsqu'une nation a finalement l'occasion d'exercer son droit inaliénable, elle est immédiatement considérée comme un cas exceptionnel. UN وحينما تتاح الفرصة لأمة ما، في نهاية المطاف، لممارسة حقها في تقرير المصير، فإنها تصنف على الفور بأنها حالة استثنائية.
    Le débat sur la résolution octroyant le statut d'observateur au CICR fut très bref, mais il était clair que le CICR était considéré comme un cas exceptionnel. UN وكانت المناقشة بشأن قرار منح مركز المراقب للجنة الصليب اﻷحمر الدولية قصيرة جدا، ولكن كان واضحا أن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية اعتبرت حالة استثنائية.
    56. Une large majorité de délégations a cependant fait valoir que le présent protocole constituait un cas exceptionnel qui justifiait une interdiction totale des réserves. UN ٦٥ - غير أن أغلبية كبيرة من الوفود قالت بأن البروتوكول حالة استثنائية تبرر فرض حظر كامل على التحفظات.
    Le principal montant, de 726 739 dollars, était un cas exceptionnel, qui était en négociation depuis longtemps. UN ٧٠٧ - كان المبلغ الأكبر وقدره 739 726 دولارا حالة استثنائية استغرق التفاوض بشأنها فترة طويلة.
    Cependant, le cas de Taiwan est un cas exceptionnel au sein de la communauté internationale du fait que son absence dans ce forum constitue un déni des droits reconnus à d'autres peuples et du caractère universel et démocratique de notre Organisation. UN إلا أن حالة تايوان حالة استثنائية في المجتمع الدولي لأن غيابها من هذا المحفل يمثل حرمانا من ممارسة الحقوق المسلم بها لشعوب أخرى، ويتعارض مع الطابع العالمي والديمقراطي لمنظمتنا.
    Le Portugal a évoqué un cas exceptionnel. UN وقد أثار البرتغال حالة استثنائية.
    Aucune situation d'exception ne peut justifier des violations des droits de l'homme. UN ولا توجد أية حالة استثنائية يمكن أن تبرر انتهاكات حقوق الإنسان.
    Les Pays-Bas font exception car la décision en matière de capacité y est prise par le prestataire de soins, en consultation avec son équipe, et, généralement, après avoir entendu l'avis d'un médecin indépendant. UN وتمثل هولندا حالة استثنائية حيث تتخذ فيها القرار بشأن الأهلية مؤسسة من مؤسسات الرعاية بالتشاور مع أعضاء فريقها وذلك، عادة بعد أن تكون المؤسسة قد استمعت إلى رأي طبيب مستقل.
    Durant la phase IV, la seule exception — qui constitue une innovation importante — a été l'effort considérable entrepris pour remettre en état les installations de production avicole. UN وشكلت الجهود الكبيرة التي بذلت من أجل إصلاح مرافق إنتاج الدواجن حالة استثنائية وابتكارا هاما في المرحلة الرابعة.
    72. Nonobstant les lacunes de la procédure, il ressort également du dossier que l'Éthiopie faisait face à une situation exceptionnelle. UN ' ' 72 - وبالرغم من قيود العملية، يتبين من الملف أيضا أن إثيوبيا كانت تواجه حالة استثنائية.
    Tout en approuvant ce principe, la Commission a déclaré que dans ce cas précis il s'agissait d'une situation exceptionnelle. UN وذكرت اللجنة أنها بينما تتفق مع المبدأ العام، فهي ترى أن ذلك كان بمثابة حالة استثنائية.
    La loi prévoit l'égalité de traitement, lorsque le père intente action en maternité, ce qui est exceptionnel. UN وينص القانون على المساواة في المعاملة حينما يقدم الأب مطالبة بالأمومة، وهي بالطبع حالة استثنائية.
    Si, exceptionnellement, un juge exerce les fonctions d’arbitre, la Cour veille à ce que ces activités ne portent nullement préjudice à ses propres travaux et n’entraînent pour elle aucune dépense. UN وعندما يعمل أحد القضاة في حالة استثنائية كمحكم، تتأكد المحكمة من أن تلك الخدمة لن تنتقص بأي حال من أعمال المحكمة ومن أنها لن تتحمل أية نفقات تنشأ عن تلك الخدمة.
    Le Bureau est conscient des dangers et des inconvénients liés à cette pratique. On examine chaque cas particulier pour s’assurer qu’il présente bien un caractère exceptionnel et fait l’objet d’un traitement approprié. UN ٤١ - يدرك المكتب المخاطر والتبعات التي تنطوي عليها هذه الحالات ويستعرض كل حالة على حدة لضمان أنها حالة استثنائية فعلا وأنها عولجت بالشكل المناسب.
    On se retrouve donc dans une situation extraordinaire dans laquelle les montants dus aux pays en développement au titre des opérations de maintien de la paix servent à financer le déficit créé par le non-paiement des contributions mises en recouvrement et en particulier de celles du principal contributeur de l'Organisation. UN وقد نشأت حالة استثنائية استخدمت فيها مبالغ مستحقة للبلدان النامية مقابل نفقات حفظ السلام لتمويل العجز الناشئ عن عدم سداد الاشتراكات المقررة، لا سيما من قبل المساهم الرئيسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد