ويكيبيديا

    "حالة الأمن في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la sécurité dans
        
    • situation en matière de sécurité dans
        
    • la sécurité des
        
    • conditions de sécurité dans
        
    • la situation sécuritaire dans
        
    • conditions de sécurité existant au
        
    • situation en matière de sécurité en
        
    • conditions de sécurité qui règnent dans
        
    • la sécurité à
        
    • la sécurité sur
        
    • situation sécuritaire au
        
    • situation sur le plan de la sécurité
        
    • de la sécurité au
        
    Le HCR a proposé un certain nombre de solutions d'ensemble, y compris une stratégie visant à améliorer la sécurité dans les camps et zones d'installation de réfugiés. UN وقد وضعت المفوضية مجموعة من المقترحات لمواجهة هذه المسائل من جميع النواحي، ومن ذلك استراتيجية تهدف إلى تحسين حالة الأمن في المناطق أو المخيمات أو المستوطنات المأهولة باللاجئين.
    La détérioration de la situation sur le plan de la sécurité dans le sud de l'Afghanistan, provoquée par les activités terroristes des Taliban et d'AlQaida, engendre des conditions difficiles pour les rapatriés et restreint la portée de l'aide humanitaire. UN فتدهور حالة الأمن في جنوب أفغانستان بسبب الأنشطة الإرهابية لطالبان والقاعدة أوجدت ظروفاً صعبة بالنسبة للعائدين وضيقت مجال المساعدة الإنسانية.
    26. En raison de la situation en matière de sécurité dans le pays, les 78 observateurs militaires et 7 agents paramédicaux affectés à la MONUL ne sont déployés que dans Monrovia et sa périphérie, y compris Buchanan et Kakata. UN ٢٦ - بسبب حالة اﻷمن في البلد، جرى وزع ٧٨ مراقبا عسكريا و ٧ من الموظفين شبه الطبيين الذين يخدمون البعثة في منطقة مونروفيا الكبرى. فقط، بما في ذلك بوكانان وكاكاتا.
    Évaluation de la sécurité des bureaux et des sites situés dans la zone de la Mission, et notamment contrôle de la sécurité des logements pour tous les nouveaux arrivants et les membres du personnel ayant déménagé UN تقييم حالة الأمن في المكاتب والمواقع على نطاق منطقة البعثة بأكملها، بما في ذلك إجراء مسوح لأماكن إقامة جميع الموظفين الجدد الوافدين والموظفين الذين يغيّرون أماكن إقامتهم
    Il montre à l'évidence que c'est à elle que revient la responsabilité de la détérioration des conditions de sécurité dans la zone du conflit. UN وهذه الحالة تجعل مسؤولية الجانب الأبخازي عن تدهور حالة الأمن في منطقة الصراع أمرا لا يحتاج إلى دليل.
    La dégradation de la situation sécuritaire dans la zone a eu de graves répercussions sur la population géorgienne locale et les rapatriés dans la zone de conflit. UN وإن انهيار حالة الأمن في المنطقة يؤثر تأثيرا خطيرا في سكان جورجيا المحليين والعائدين في منطقة النزاع.
    J'ai assuré de nouveau le Président Karzaï que la communauté internationale apporterait son soutien aux Afghans pour améliorer la sécurité dans le pays et mieux développer ses institutions économiques et politiques. UN وقد أكدت للرئيس كرزاي، مرة أخرى، دعم المجتمع الدولي للعمل مع الأفغانيين لتحسين حالة الأمن في البلد، ولتنمية مؤسساته الاقتصادية والسياسية بصورة كاملة.
    De même, la sécurité dans le sud et le sud-est s'est détériorée à tel point que, dans de vastes zones, les agents chargés d'acheminer l'aide ont été effectivement exclus et les fonctionnaires fréquemment attaqués. UN وبالمثل، تدهورت حالة الأمن في الجنوب والجنوب الشرقي لدرجة عدم تمكُّن وصول جماعة تقديم المساعدات إليها وتكرر استهداف الهجمات لموظفي الحكومة.
    Le contingent chilien patrouillait dans la zone de Cap-Haïtien et Fort-Liberté pour améliorer la sécurité dans le nord. UN وقامت الفرقة الشيلية بدوريات في منطقة كاب - آئيتيان وفور - ليبرتيه لتحسين حالة الأمن في الشمال.
    Toutefois, à l'instar d'autres délégations, nous pensons qu'il est inquiétant de voir que cinq semaines seulement avant la tenue de l'élection présidentielle, la sécurité dans le pays s'est grandement détériorée. UN ورغما عن هذا، فنحن كغيرنا من الوفود، نجد أنه من المقلق أن حالة الأمن في البلاد قد تدهورت كثيرا، رغما عن أنه لم يبق سوى خمسة أسابيع قبل إجراء الانتخابات الرئاسية.
    Ils prient le Secrétaire général de continuer à suivre cette question et de soumettre à la prochaine session ordinaire du Conseil de la Ligue réuni au sommet un rapport sur la sécurité dans la région arabe à la lumière des faits nouveaux survenus sur les plans régional et international. UN ويطالبون الأمين العام بالاستمرار في متابعة هذا الموضوع وتقديم تقرير حول حالة الأمن في المنطقة العربية في ضوء المتغيرات الإقليمية والدولية إلى مجلس الجامعة على مستوى القمة في دورته العادية القادمة.
    Les nouvelles autorités libyennes ont pris de nombreuses mesures pour stabiliser la situation sur le plan de la sécurité dans le pays et commencer à fournir à la population libyenne les services de base. UN وها هي السلطات الليبية الجديدة تتخذ حاليا عدة خطوات في سبيل استقرار حالة الأمن في البلد وبدء تقديم الخدمات الأساسية إلى الشعب الليبي.
    Les actes de violence et les manifestations dont nous avons récemment été témoins en Haïti ont accentué la préoccupation du Japon au sujet de la situation en matière de sécurité dans le pays, qui est exacerbée par les graves difficultés économiques que connaît la grande majorité de la population. UN وقد تسببت أعمال العنف والمظاهرات التي شهدناها مؤخرا في هايتي في زيادة قلقنا بشأن حالة اﻷمن في البلد، وهي حالة تزداد تفاقما من جراء الصعوبات الاقتصادية الحادة التي تعاني منها اﻷغلبية العظمى للسكان.
    122. La situation en matière de sécurité dans la région du Sandjak semble s'être améliorée sensiblement au cours de l'année écoulée. UN ٢- السنجق ٢٢١- إن حالة اﻷمن في منطقة السنجق تبدو وكأنها قد تحسﱠنت كثيراً في السنة الماضية.
    situation en matière de sécurité dans la région UN حالة اﻷمن في المنطقة
    Évaluation de la sécurité des bureaux et des sites situés dans la zone de la Mission, et notamment contrôle de la sécurité des logements pour tous les nouveaux arrivants et les membres du personnel ayant déménagé UN تقييم حالة الأمن في المكاتب والمواقع على نطاق منطقة البعثة بأكملها، بما في ذلك إجراء مسوح لأماكن إقامة جميع الموظفين الوافدين والموظفين الذين يغيرون أماكن إقامتهم
    :: Évaluation de la sécurité des bureaux et des sites situés dans la zone de la Mission, et notamment contrôle de la sécurité des logements pour tous les nouveaux arrivants et les membres du personnel ayant déménagé UN :: تقييم حالة الأمن في المكاتب والمواقع على نطاق منطقة البعثة بأكملها، بما في ذلك إجراء مسوح لأماكن إقامة جميع الموظفين الجدد الوافدين والموظفين الذين يغيرون أماكن إقامتهم
    Ils ont pris des décrets interdisant les armes, mesure qui a amélioré les conditions de sécurité dans la capitale. UN وقد أصدر هذان المسؤولان مراسيم بحظر الأسلحة وهي خطوة أفضت إلى تحسين حالة الأمن في العاصمة.
    conditions de sécurité dans la zone d'opérations de la FIAS UN حالة الأمن في مناطق عمليات القوة الدولية
    En particulier, l'augmentation du trafic de drogue et la dégradation de la situation sécuritaire dans le Sud et l'Est du pays requièrent notre attention et notre action immédiates et déterminées. UN وأن تزايد الاتجار بالمخدرات خاصة وتردي حالة الأمن في جنوب البلاد وشرقها يقتضيان اهتمامنا وعملنا فورا وبتصميم.
    88. Les conditions de sécurité existant au Burundi ont fréquemment empêché pendant de longues périodes le HCR d'avoir accès aux rapatriés ainsi que d'organiser des rapatriements. UN ٨٨- وغالبا ما تحول حالة اﻷمن في بوروندي لفترات طويلة من الوقت، دون الوصول إلى العائدين، وكذلك دون عمليات اﻹعادة التي تقوم المفوضية بتنظيمها.
    Bien que la présence et les activités de la FIU aient amélioré la situation en matière de sécurité en Somalie, l'ordre n'avait pas encore été rétabli et des incidents violents continuaient de se produire. UN وعلى الرغم من أنه كان لوجود فرقة العمل الموحدة وعملياتها أثر ايجابي على حالة اﻷمن في الصومال، فلم يتم تحقيق البيئة اﻵمنة فيها، بل ظلت حوادث العنف تتكرر.
    Les participants ont décidé de détacher auprès du GIP à Mostar des officiers de liaison qui auront pour tâche de communiquer aux médias, à intervalles réguliers et selon que de besoin, des informations fiables concernant les conditions de sécurité qui règnent dans la ville. UN وقرر المشتركون ترشيح ضباط اتصال وسائط اﻹعلام لدى قوة عمل الشرطة الدولية في موستار والذين سيتولون، على أساس منتظم وحسب الاقتضاء، تعميم المعلومات الموثوق بها بشأن حالة اﻷمن في المدينة على وسائط اﻹعلام.
    Des avancées considérables ont été réalisées dans l'amélioration de la sécurité à travers le pays. UN وقد أُحرز تقدم هائل في تحسين حالة الأمن في أرجاء أفغانستان.
    Il ne peut que constater que la sécurité sur le terrain et le manque de rigueur dans l'application des mesures de sécurité ont toujours été un problème à l'ONU. UN وأضاف أنه يتعين عليه أن يشير إلى أن حالة الأمن في الميدان وقلّة الصرامة في تنفيذ التدابير الأمنية شكَّلا دوما مشكلاً في الأمم المتحدة.
    La situation sécuritaire au Nord-Kivu et au Sud-Kivu demeure très préoccupante. UN 45 - لا تزال حالة الأمن في شمال كيفو وجنوب كيفو تثير القلق.
    La détérioration continue de la situation sur le plan de la sécurité a aggravé la situation humanitaire dans le pays. UN 11 - أدى استمرار تدهور حالة الأمن في ليبريا إلى زيادة سوء الحالة الإنسانية في البلد.
    Comme vous l'aurez constaté, la presse internationale s'est appesantie ces derniers jours sur l'état de la sécurité au Burundi. UN كما لا شك أنكم قد لاحظتم، ركزت الصحافة الدولية في اﻷيام اﻷخيرة على حالة اﻷمن في بوروندي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد