ويكيبيديا

    "حالة الإخلال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cas de violation
        
    • cas de manquement
        
    • cas d'infraction
        
    • cas d'inexécution
        
    • cas de désengagement
        
    • cas d'une quelconque violation
        
    Le représentant du Costa Rica se demande si les conditions du recours à des contre-mesures sont applicables en cas de violation d'obligation erga omnes ou de normes impératives du droit international. UN وتساءل عما إذا كانت الشروط المفروضة على استخدام التدابير المضادة تنطبق في حالة الإخلال بالالتزامات المطلقة الحجية تجاه الكافة أو في حالة الإخلال بقواعد القانون الدولي القطعية.
    Dans la même disposition, on ouvre la porte à l'adoption de contre-mesures collectives en cas de violation grave d'obligations essentielles envers la communauté internationale dans son ensemble. UN كما يسمح هذا الحكم باعتماد تدابير مضادة جماعية في حالة الإخلال الجسيم بالتزامات تجاه المجتمع الدولي ككل.
    Toutefois, le projet d'articles reste flou sur l'attitude à adopter en cas de violation d'obligations ne découlant pas de normes impératives. UN على أن مشاريع المواد لا تتناول صراحة مسألة ما يحدث في حالة الإخلال بالتزامات لا ترقى إلى مستوى القواعد القطعية.
    En cas de manquement, elle peut exiger des actions correctrices immédiates ou le cas échéant retirer l'autorisation. UN وفي حالة الإخلال بها، يجوز لها المطالبة بأعمال تصحيحية فورية أو تسحب الترخيص، عند الاقتضاء.
    Au niveau fédéral, en cas de manquement aux devoirs, des mesures disciplinaires peuvent s'appliquer en fonction de la gravité de l'acte. UN وعلى المستوى الاتحادي، وفي حالة الإخلال بالواجبات، يمكن إنفاذ التدابير التأديبية رهنًا بخطورة العمل المقترف.
    Il prévoit aussi des sanctions plus lourdes en cas d'infraction. UN كما ينص المشروع على زيادة كبيرة في العقوبات التي تفرض في حالة الإخلال بالقانون.
    Il peut également être conseillé d’envisager le versement de pénalités ou de dommages-intérêts spécifiés par le concessionnaire en cas d’inexécution d’obligations essentielles et de préciser qu’aucune sanction ne s’applique en cas d’inexécution d’obligations secondaires ou accessoires et pour lesquelles d’autres recours peuvent être obtenus en vertu de la législation nationale. UN وقد يستحسن أيضا النص على دفع صاحب الامتياز جزاءات أو تعويضات مقطوعة في حالة الإخلال بتنفيذ التزامات أساسية معينة، وتوضيح عدم انطباق أي جزاءات في حالة الإخلال بالتزامات ثانوية أو تبعية يمكن الحصول على سبل انتصاف لها بموجب القانون الوطني.
    5. Possibilité de récupération des produits fissiles en cas de désengagement (A) UN 5- إمكانية استرداد المواد الانشطارية في حالة الإخلال (ألف)
    les sanctions à appliquer en cas d'une quelconque violation des dispositions des alinéas b) et c) ci-dessus ; UN د- والعقوبات الواجب تطبيقها في حالة الإخلال بمقتضيات الفقرتين الفرعيتين (ب) و(ج) أعلاه؛
    Le chapitre III de la deuxième partie du projet d'articles donne une idée des problèmes qui découleraient de l'établissement d'un régime spécial en cas de violation d'obligations essentielles envers la communauté internationale dans son ensemble. UN ولا يتطرق الفصل الثالث من الباب الثاني من مشروع المواد إلى المشكل النابع من وضع نظام خاص في حالة الإخلال بالتزامــات تجاه المجتمع الدولي ككل.
    Dans la pratique, des problèmes surgiront quant à la capacité d'un État d'invoquer la responsabilité, notamment en cas de violation d'obligations multilatérales. UN وستظهر في الممارسة، مشاكل فيما يتعلق بقدرة دولةٍ ما على الاحتجاج بالمسؤولية، وخاصةً في حالة الإخلال بالالتزامات المتعددة الأطراف.
    78. Les normes constitutionnelles et légales garantissent à tous les habitants du pays des recours judiciaires et administratifs pour faire rétablir leurs droits en cas de violation. UN 78- تكفل القواعد الدستورية والقانونية لجميع سكان البلد سبل الانتصاف قضائية وإدارية لاستعادة حقوقهم في حالة الإخلال بها.
    Dans son rapport sur les travaux de sa cinquante-neuvième session, la Commission a sollicité des informations sur la question de savoir si une organisation internationale pouvait invoquer la responsabilité en cas de violation d'une obligation internationale due à la communauté internationale dans son ensemble. UN 108 - وقد طلبت اللجنة، في تقريرها عن دورتها التاسعة والخمسين، إبداء تعليقات بشأن ما إذا كان بإمكان منظمة دولية الاحتجاج بالمسؤولية أم لا في حالة الإخلال بالتزام دولي واجب تجاه المجتمع الدولي ككل.
    En cas de violation de ces principes par un parti, par exemple s'il a recours à la violence, le conseil soumet une requête au Tribunal constitutionnel qui, s'il existe des preuves suffisantes de l'existence des violations alléguées par le conseil, peut décider de suspendre le parti concerné. UN وفي حالة الإخلال بهذه المبادئ من قبل حزب ما، إذا لجأ إلى العنف مثلاً، فإن المجلس يقدم عريضة إلى المحكمة الدستورية التي يجوز لها أن تقرر تعطيل الحزب المعني إذا توافرت لها أدلة كافية على وجود المخالفات التي ادعاها المجلس.
    Ils sont tous désignés par leurs collègues, en fonction de leurs qualifications et, en cas de violation de la loi ou du code d'éthique, peuvent être révoqués par des collèges professionnels composés de juges, de représentants de la société civile et de représentants du Bureau du Président de la Fédération de Russie. UN ويتم تعيينهم جميعاً من قبل زملائهم تبعاً لأهليتهم للوظيفة. وفي حالة الإخلال بالقانون أو بمدونة قواعد السلوك، يجوز عزلهم من قبل هيئات مهنية تتكون من قضاة وممثلين للمجتمع المدني وممثلين لمكتب رئيس الاتحاد الروسي.
    D. Procédures à suivre en cas de manquement ou d'allégation de manquement à la confidentialité UN دال - الإجراءات المتبعة في حالة الإخلال أو ادعاء الإخلال بالسرية
    La circulaire prévoit qu'en cas de manquement aux obligations qui y sont spécifiées, les banques ou institutions financières peuvent se voir infliger, à titre de sanctions administratives, des amendes comportant notamment le versement d'une pénalité d'au moins un million de shillings tanzaniens par jour par l'institution ou les membres en faute de son personnel. UN وينص التعميم على فرض غرامات إدارية على أي مصرف أو مؤسسة مالية في حالة الإخلال بأي التزام منصوص عليه فيه. الأمر الذي يشمل توقيع غرامـــــة نقدية على المؤسسة أو على مسؤولي المؤسسة المقصّرين في أداء واجبهم لا تقل عن مليون شلن تنـزاني في اليوم.
    La Rapporteuse spéciale souligne que l'État est tenu de veiller à ce que ses tribunaux de droit commun soient en mesure de combattre l'impunité et qu'en cas de manquement à cette obligation, il ne saurait conclure à l'existence de circonstances exceptionnelles commandant de traduire des civils devant des tribunaux militaires. UN وشدّدت المقرِّرة الخاصة على أنه من واجب الدولة السهر على تمكُّن محاكمها العادية من مكافحة الإفلات من العقاب، وعلى أنه لا يجوز أن تخلص الدولة، في حالة الإخلال بهذا الالتزام، إلى وجود ظروف استثنائية تستدعي محاكمة المدنيين في المحاكم العسكرية.
    Enfin, elle établit un régime de protection spéciale pour les apprentis et salariés de moins de 18 ans et prévoit des dispositions pénales en cas d'infraction. UN وأخيراً، ينشئ الأمر القضائي نظام حماية خاص بالمتدربين والعاملين الذين تقل سنّهم عن ثمانية عشر عاماً وينص على الترتيبات الجنائية في حالة الإخلال بما سبق.
    Lorsqu'un actif est remis à ONU-Femmes à titre de contribution en nature selon un accord comportant une clause de restitution en cas d'inexécution, sa valeur est initialement portée au passif. La valeur de la contribution est portée en produit une fois remplies les conditions stipulées par l'accord. UN وعندما تستلم الهيئة أصولا في صورة تبرعات عينية ويُفصح في الاتفاق عن شروط تُلزم بإعادة الأصول في حالة الإخلال بها، يتم الاعتراف الأول بالالتزام ضمن الخصوم. وعندما تُستوفى هذه الشروط، يتم الاعتراف بالإيراد.
    5. Possibilité de récupération des produits fissiles en cas de désengagement (A) UN 5- إمكانية استرداد المواد الانشطارية في حالة الإخلال (ألف)
    les sanctions à appliquer en cas d'une quelconque violation des dispositions des alinéas b) et c) ci-dessus ; UN د- والعقوبات الواجب تطبيقها في حالة الإخلال بمقتضيات الفقرتين الفرعيتين (ب) و(ج) أعلاه؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد