ويكيبيديا

    "حالة الإدانة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cas de condamnation
        
    • sont reconnus coupables
        
    • une peine
        
    • l'imposition
        
    • passible d'
        
    • purgeront
        
    • cas où ils seraient
        
    En cas de condamnation à une peine d'emprisonement ou de détention, le jeune purge sa peine dans un centre de détention réservé aux mineurs. UN وفي حالة الإدانة بعقوبة السجن أو الاحتجاز فإن الحدث يقضي مدة عقوبته في مركز احتجاز مخصص للقصّر.
    Le travail forcé est interdit, sauf dans les cas prévus par la loi, notamment en cas de condamnation prononcée par un tribunal. UN ويُحرّم الأشغال الشاقة إلا في حالات ينص عليها القانون، لا سيما في حالة الإدانة الصادرة عن محكمة.
    La peine de mort n'est appliquée qu'en cas de condamnation pour trahison, meurtre ou vol à main armée. UN وتُطبق عقوبة الإعدام في حالة الإدانة بالخيانة، أو القتل العمد،
    L'État partie devrait en outre veiller à ce que les cas de violence à l'égard des femmes fassent l'objet d'enquêtes approfondies, à ce que les auteurs soient poursuivis et, s'ils sont reconnus coupables, punis de peines appropriées, et à ce que les victimes aient accès à des recours utiles et à des moyens de protection efficaces. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف كذلك التحقيق الشامل في حالات العنف بالمرأة وملاحقة الجناة ومعاقبتهم بالشكل المناسب في حالة الإدانة وإتاحة سبل الانتصاف الفعالة ووسائل الحماية للضحايا.
    Tentative de meurtre - Le verdict de culpabilité entraîne l'imposition d'une peine d'emprisonnement à vie ou à terme. UN الشروع في القتل العمد - تمثلت العقوبة في حالة الإدانة بالسجن مدى الحياة أو لأي عدد من السنين.
    La Chambre d'appel a en effet considéré que la réparation que les appelants ont demandée, à savoir la remise en liberté, était, en l'espèce, disproportionnée et a décidé, en contrepartie des violations de leurs droits, d'une réparation financière en cas d'innocence, ou d'une réduction de sentence en cas de condamnation. UN فقد اعتبرت دائرة الاستئناف فعلا أن التعويض الذي طلبه المستأنفون، أي الإفراج عنهم، تعويض غير مناسب. وقررت تعويضهم عن حقوقهم المنتهكة، تعويضاً مالياً في حالة البراءة، وبتخفيض العقوبة في حالة الإدانة.
    En cas de condamnation, le tribunal doit ordonner la confiscation, en vue de leur destruction, des agents ou toxines définis au présent article. UN " وفي حالة الإدانة تأمر المحكمة بمصادرة وتدمير هذه العناصر أو المواد السمية المحددة في هذه المادة.
    En cas de condamnation définitive de la personne mise en cause, la personne prostituée, qui a porté plainte ou témoigné, peut bénéficier d'une carte de résident. UN وفي حالة الإدانة الفعلية للمتهم، فإن الشخص الذي كان يمارس البغاء، والذي يضطلع بالتظلم أو الشهادة، يجوز له أن يحصل على تصريح بالإقامة.
    Pendant et après ce procès, la Cour continuera de compter sur la coopération des États et autres intéressés pour lui prêter assistance dans les domaines suivants : communication d'éléments de preuve à la Cour, protection et réinstallation de témoins et, en cas de condamnation, exécution de la peine. UN وستواصل المحكمة أثناء المحاكمة وبعدها، الاعتماد على تعاون الدول وجهات أخرى لتقديم مساعدات من قبيل توفير الأدلة للمحكمة، وحماية الشهود ونقلهم، وإنفاذ الحكم في حالة الإدانة.
    Cet amendement abolit les peines d'emprisonnement applicables en cas de condamnation pour diffamation criminelle mais maintient des amendes de 250 à 2 500 dollars. UN ونصّ التعديل على إلغاء العقوبة بالسجن في حالة الإدانة بالتشهير الجنائي، مع الإبقاء على غرامات يتراوح مبلغها بين 250 دولاراً و500 2 دولار.
    66. Les associations locales de droits de l'homme ont également fait connaître leur opposition à la peine capitale obligatoire en cas de condamnation pour meurtre. UN 66- كذلك أعربت المنظمات المحلية لحقوق الإنسان عن معارضتها عن عقوبة الإعدام الإجبارية في حالة الإدانة بجريمة القتل.
    "En cas de condamnation pour haute trahison, complotant la mort de notre Seigneur le roi, alors la loi de "Corruption du Sang" Open Subtitles في حالة الإدانة بتهمة الخيانة العظمي والتأمر لموت جلالة الملك "إذن فقانون "فساد الدم
    7. En cas de condamnation au motif de l'infraction visée au paragraphe 1 ou 2, le tribunal ordonne la confiscation des objets provenant directement ou indirectement de l'infraction ainsi que des avantages découlant de l'infraction ou leur équivalent, même si l'auteur de l'infraction n'en est pas propriétaire. UN 7 - في حالة الإدانة على الجريمة المنصوص عليها في الفقرة 1 أو 2 تقرر المحكمة مصادرة المواد الناجمة عن الجريمة بشكل مباشر أو غير مباشر حتى لو لم تكن مملوكة للجاني.
    La peine infligée est de 14 ans d'emprisonnement ou une amende ou une combinaison des deux en cas de condamnation sur inculpation, et six mois d'emprisonnement ou une amende ou une combinaison des deux en cas de condamnation correctionnelle. UN وتكون العقوبة المطبقة على هذا الشخص في حالة إدانته هي السجن لمدة أربع عشرة سنة أو الغرامة المالية أو كليهما. وتكون هذه العقوبة في حالة الإدانة دون إجراءات قضائية هي السجن لمدة ستة أشهر أو الغرامة المالية أو كليهما.
    Un nouvel article L. 316-4 du code de l'entrée et du séjour des étrangers et du droit d'asile prévoit qu'en cas de condamnation définitive de la personne mise en cause une carte de résident peut être délivrée à l'étranger ayant déposé plainte. UN وتنص مادة جديدة برقم لام - 316 - 4 من قانون دخول الأجانب إلى فرنسا وإقامتهم فيها وحق اللجوء على أنه في حالة الإدانة النهائية للشخص المتهم، يمكن منح بطاقة إقامة للأجنبي الذي تقدم بشكوى.
    En vertu des articles 104.1 à 104.3 du Code, la confiscation est le fait de prendre des avoirs par la force, sans compensation, avoirs qui reviendront à l'État en cas de condamnation. UN وبموجب المواد 104-1 إلى 104-3 من القانون، تعني المصادرة نزع الموجودات قسراً، دون تعويض، وتؤول تلك الموجودات للدولة في حالة الإدانة.
    L'État partie devrait en outre veiller à ce que les cas de violence à l'égard des femmes fassent l'objet d'enquêtes approfondies, à ce que les auteurs soient poursuivis et, s'ils sont reconnus coupables, punis de peines appropriées, et à ce que les victimes aient accès à des recours utiles et à des moyens de protection efficaces. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف كذلك التحقيق الشامل في حالات العنف ضد المرأة وملاحقة الجناة ومعاقبتهم بالشكل المناسب في حالة الإدانة وإتاحة سبل الانتصاف الفعالة ووسائل الحماية للضحايا.
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les allégations d'exécutions extrajudiciaires, de torture et de mauvais traitements fassent l'objet d'une enquête effective, à ce que les auteurs présumés soient poursuivis et, s'ils sont reconnus coupables, condamnés à des peines appropriées, et à ce que les victimes et leur famille aient accès à des recours utiles. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل التحقيق الفعال في جميع ادعاءات الإعدام خارج نطاق القضاء والتعذيب والمعاملة السيئة وملاحقة الجناة المزعومين ومعاقبتهم بالشكل المناسب في حالة الإدانة وتوفير سبل انتصاف فعالة للضحايا ولأسره.
    La plupart de ces garçons étaient accusés d'avoir participé à des activités terroristes, les rendant passibles d'une peine d'emprisonnement de 15 années en cas de culpabilité reconnue. UN وكان كثير من هؤلاء الفتية متهمين بالمشاركة في أنشطة إرهابية، وهي أنشطة يعاقب عليها بالسجن لمدة 15 عاما في حالة الإدانة.
    Homicide involontaire (manslaughter) - Le verdict de culpabilité entraîne l'imposition d'une peine d'emprisonnement à vie ou à terme. UN القتل القصد - تمثلت العقوبة في حالة الإدانة بالسجن مدى الحياة أو لأي عدد من السنين.
    Ce délit est considéré comme l'un des plus graves aux Palaos. Il est passible d'une peine incompressible de 15 ans d'emprisonnement. UN وتعتبر هذه الجريمة من أخطر الجرائم في بالاو، ويعاقب في حالة الإدانة بارتكابها بالسجن لمدة إجبارية لا تقل عن 15 سنة.
    2. Les accusés, s'ils sont déclarés coupables, purgeront leur peine en Écosse, sous la supervision de l'Organisation des Nations Unies et les auspices du consulat libyen en Écosse, conformément aux dispositions qui ont été convenues avec le Gouvernement britannique. UN ٢ - قضاء المتهمين مدة العقوبة في حالة اﻹدانة في اسكتلندا تحت إشراف اﻷمم المتحدة ورعاية القنصلية الليبية في اسكتلندا وحسب ما اتفق عليه مع الحكومة البريطانية من ترتيبات.
    1. Garantie que les deux suspects ne seront, sous aucun prétexte, extradés, transférés ou conduits aux États-Unis d'Amérique ou au Royaume-Uni et, au cas où ils seraient condamnés, qu'ils purgeront leur peine aux Pays-Bas ou en Libye. UN ١ - الاتفاق على الضمانات بعدم تسليم أو نقل أو انتقال المشتبه فيهما إلى أي من الولايات المتحدة اﻷمريكية أو المملكة المتحدة ﻷي سبب وأن يقضيا مدة العقوبة في حالة اﻹدانة بهولندا أو ليبيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد