Les services d'inspection du travail devraient être renforcés et des sanctions imposées en cas de violation. | UN | وينبغي تعزيز مفتشيات العمل وفرض العقوبات في حالة الانتهاك. |
Les services d'inspection du travail devraient être renforcés et des sanctions imposées en cas de violation. | UN | وينبغي تعزيز مفتشيات العمل وفرض العقوبات في حالة الانتهاك. |
Les peines encourues en cas de violation sont définies dans la loi nationale relative aux infractions économiques. | UN | وقد حددت العقوبة في حالة الانتهاك في القانون الوطني المتعلق بالجرائم الاقتصادية. |
Les peines encourues en cas de violation sont définies dans la loi nationale relative aux infractions économiques. | UN | وقد حددت العقوبة في حالة الانتهاك في القانون الوطني المتعلق بالجرائم الاقتصادية. |
Bien que les auteurs n'envisagent généralement que l'invocation par une organisation internationale de la responsabilité internationale d'un État, il semble qu'une solution semblable s'appliquerait au cas d'une violation commise par une autre organisation internationale. | UN | ولئن كان الكتاب عموماً لا يتناولون إلا احتجاج المنظمات الدولية بالمسؤولية الدولية للدولة، فمن الممكن أيضاً على ما يبدو أن ينسحب حل مماثل على حالة الانتهاك الذي ترتكبه منظمة دولية أخرى. |
Les services d'inspection du travail devraient être renforcés et des sanctions imposées en cas de violation. | UN | وينبغي تعزيز مفتشيات العمل وفرض العقوبات في حالة الانتهاك. |
Les sanctions à imposer en cas de violation sont à déterminer par chaque État membre. | UN | ويتعين أن تقوم كل دولة عضو على حدة بتحديد الجزاءات التي تُفرض في حالة الانتهاك. |
Il faudrait renforcer les lois relatives au travail des enfants, mettre en place un système d'inspection, faire en sorte que les plaintes soient examinées et infliger de sévères sanctions en cas de violation. | UN | وينبغي إنفاذ قوانين عمل اﻷطفال، وإنشاء نظام للتفتيش، والتحقيق في الشكاوى، وفرض عقوبات شديدة في حالة الانتهاك. |
Il faudrait renforcer les lois relatives au travail des enfants, mettre en place un système d’inspection, faire en sorte que les plaintes soient examinées et infliger de sévères sanctions en cas de violation. | UN | وينبغي إنفاذ قوانين عمل اﻷطفال، وإنشاء نظام للتفتيش، والتحقيق في الشكاوى، وفرض عقوبات شديدة في حالة الانتهاك. |
L'État a l'obligation d'offrir un recours en cas de violation. | UN | فالدولة ملزمة بتوفير سبيل للتظلم في حالة الانتهاك. |
En outre, et afin d'assurer la pérennité du programme de formation, il est nécessaire de l'intégrer dans l'ensemble des programmes d'enseignement officiels servant à former les fonctionnaires de police judiciaire, ainsi que d'édicter une loi instituant le code de conduite et fixant les sanctions encourues par les fonctionnaires et les mécanismes de plainte en cas de violation du code. | UN | وعلاوة على ذلك وضماناً لاستدامة برنامج التدريب ينبغي دمج هذا البرنامج التدريبي في جميع المناهج الدراسية ذات الصلة بالتعليم الرسمي لمأموري الضبط القضائي وينبغي أن يُستحدث قانون ينص على مدونة السلوك وجزاءات وآليات الشكاوى في حالة الانتهاك إلى جانب المناهج الدراسية المشار إليها آنفاً. |
L'intervenante demande si la législation comporte des dispositions relatives aux conditions de travail des femmes, telles que la sécurité au travail et la sécurité sociale, et si des sanctions sont prévues en cas de violation de ces dispositions. | UN | 19 - وسألت أيضا عما إذا كان القانون يتضمن أية أحكام عن شروط العمل فيما يتعلق بالمرأة، مثل السلامة المهنية والضمان الاجتماعي وهل هناك أي جزاءات في حالة الانتهاك. |
62. L'Observation générale no 11 du Comité des droits de l'homme se réfère à une loi qui indique clairement que les activités sont < < contraires à l'ordre public > > et prévoit une < < sanction appropriée > > en cas de violation. | UN | 62- ويشير التعليق العام رقم 11 للجنة المعنية بحقوق الإنسان() إلى قانون يوضِح أن الأنشطة " تتعارض والسياسة العامة " وينص على " جزاء مناسب " في حالة الانتهاك. |
31. Les gouvernements devraient s'assurer que les droits des minorités et la législation interdisant la discrimination sont pleinement mis en œuvre, notamment à l'échelon local, que les recours sont appropriés et aisément accessibles à chacun et que des sanctions adéquates sont imposées en cas de violation. | UN | 31- وينبغي للحكومات أن تكفل تنفيذ حقوق الأقليات وتشريعات مكافحة التمييز ضدها تنفيذاً تاماً، بما في ذلك على المستويات المحلية، وتضمن إتاحة سبل الانتصاف المناسبة والمتيسّرة للجميع وتطبيق الجزاءات الملائمة في حالة الانتهاك. |
Il en va de même dans le cas d'une violation continue d'une obligation relative aux droits de l'homme à laquelle il ne peut être dérogé (par exemple entre les États parties à un traité sur les droits de l'homme). | UN | وينطبق هذا الأمر بالمثل في حالة الانتهاك المستمر لالتزام لا يجوز الانتقاص منه من التزامات حقوق الإنسان (مثل الالتزامات القائمة بين الدول الأطراف في معاهدة لحقوق الإنسان). |