Le Comité note que selon les auteurs, en cas de chômage ou de maladie, ils ne perçoivent pas des prestations supplémentaires, qui seraient la contrepartie de l'imposition à laquelle ils sont soumis. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بما جاء على لسان أصحاب البلاغ من أنهم لا يتلقون استحقاقات إضافية في حالة البطالة أو المرض قالوا إنها مقابل للضريبة المفروضة عليهم. |
Le droit à la sécurité sociale en cas de chômage est régi par la loi sur l'emploi et l'assurance en cas de chômage, que nous avons présentée dans notre Rapport initial. | UN | يخضع الحق في التأمين الاجتماعي في حالة البطالة لقانون العمل والتأمين في حالة البطالة، الذي عرض في التقرير اﻷولي. |
En cas de chômage complet, il peut alors percevoir des allocations réduites en proportion de la durée de travail contractuelle. | UN | وفي حالة البطالة التامة، يمكنه الحصول على تعويضات مخفضة حسب مدة عقد العمل. |
On constate également une aggravation fort préoccupante du chômage en raison du climat politique et économique moins reluisant. | UN | كما لوحظ تفاقم حالة البطالة المقلقة جدا بسبب المناخ السياسي والاقتصادي الراكد. |
De fait, le chômage est un problème majeur dans de nombreuses régions, indépendamment des conséquences de la crise asiatique. | UN | والواقع أن حالة البطالة حرجة في كثير من المناطق بصرف النظر عن اﻵثار السلبية لﻷزمة اﻵسيوية. |
Bien que la situation de l'emploi n'y soit pas aussi inquiétante qu'à Gaza, elle n'en constitue pas moins une forte entrave au développement de l'économie palestinienne. | UN | وعلى الرغم من أن حالة البطالة هناك ليست بالسوء الذي هي عليه في غزة، فإنها تشكل قيدا رئيسيا على تنمية الاقتصاد الفلسطيني. |
En cas de chômage forcé ou si leurs moyens de subsistance sont insuffisants, ils reçoivent de l'Etat une pension viagère conformément à la loi. | UN | وفي حالة البطالة الاضطرارية أو إذا كانوا يفتقرون إلى سبل العيش، تدفع لهم الدولة معاشا مدى الحياة وفقا للقانون. |
Néanmoins, du fait qu'ils ne sont pas couverts par cette loi, ceux-ci ne bénéficient d'aucune forme de sécurité sociale en cas de chômage ou de maternité. | UN | ورغم ذلك، فإن استبعاد هؤلاء العمال من القانون يتركهم دون أي شكل من أشكال الضمان الاجتماعي في حالة البطالة أو إجازة اﻷمومة. |
À cet égard, il recommande en particulier qu'une attention accrue soit accordée au plein exercice par les membres de la communauté gitane des droits au logement, à l'enseignement, au travail et à la protection en cas de chômage. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بوجه خاص بزيادة الاهتمام بتمتع أفراد جماعة الغجر تمتعا متساويا بالحقوق في السكن والتعليم والعمل والحماية في حالة البطالة. |
Cette loi sur l'emploi comportait essentiellement trois volets : toute personne qui cherchait activement un emploi bénéficiait de l'aide d'un service de recrutement, une formation lui était fournie chaque fois que nécessaire et un revenu d'appoint lui était versé en cas de chômage. | UN | ويستند قانون العمل هذا إلى نهج ذي ثلاثة عناصر. فأتيحت المساعدة للوساطة في إيجاد الوظائف لكل شخص يبحث جادا عن عمل، وأتيح التدريب عند الضرورة وقدم الدعم المالي في حالة البطالة. |
Cette loi sur l'emploi comportait essentiellement trois volets : toute personne qui cherchait activement un emploi bénéficiait de l'aide d'un service de recrutement, une formation lui était fournie chaque fois que nécessaire et un revenu d'appoint lui était versé en cas de chômage. | UN | ويستند قانون العمل هذا إلى نهج ذي ثلاثة عناصر. فأتيحت المساعدة للوساطة في إيجاد الوظائف لكل شخص يبحث جادا عن عمل، وأتيح التدريب عند الضرورة وقدم الدعم المالي في حالة البطالة. |
328. En cas de chômage complet, le travailleur à temps plein peut bénéficier d'allocations pour tous les jours de la semaine, à l'exception du dimanche. | UN | 328- في حالة البطالة التامة، يمكن للعامل المتفرغ أن يستفيد من إعانات عن كل أيام الأسبوع، باستثناء يوم الأحد. |
D'après la Constitution de la République de Macédoine, chaque citoyen a le droit de travailler, le droit de choisir librement un emploi et le droit d'être protégé au travail et droit à un soutien financier en cas de chômage. | UN | وطبقا لدستور جمهورية مقدونيا يتمتع كل مواطن بالحق في العمل، وبحرية اختيار العمل، وتوفير الحماية له أثناء العمل، وتوفير الدعم المالي له في حالة البطالة. |
Le rôle de ces bureaux devra également être renforcé pour l'application des critères déterminant l'allocation des prestations, en particulier de l'assurance-maladie, en cas de chômage. | UN | كما يجب تعزيز دور هذه المكاتب في مجال الوفاء بالمعايير المتعلقة بتوزيع الاستحقاقات، ولا سيما استحقاقات الرعاية الصحية في حالة البطالة. |
L'article 14 de la loi sur l'emploi et le régime de protection sociale en cas de chômage porte sur les migrations de main-d'œuvre. | UN | 104 - وتتصل بهجرة اليد العاملة أيضاً المادة 14 من القانون المتعلقة بالعمالة وشبكة الضمان الاجتماعي في حالة البطالة. |
G. Intégration et protection sociales en cas de chômage | UN | زاي - الاندماج الاجتماعي والحماية الاجتماعية في حالة البطالة |
Toutefois, le recul du chômage a eu pour résultat une réduction des dépenses de participation aux programmes d'action sur le marché du travail et d'indemnisation du chômage. | UN | وأدى تراجع البطالة إلى خفض تكاليف المشاركة في البرامج المتعلقة بسياسات سوق العمل والتعويضات التي تدفع في حالة البطالة. |
Ces mesures permettraient en outre de faire régresser le chômage en créant des emplois. | UN | وهذا من شأنه أن يخفف أيضا من حالة البطالة الحرجة حيث يسمح بزيادة الحصول على الفرص الاقتصادية. |
Dans le même temps, si l'on en croit les médias, le Gouvernement anguillais, après être resté longtemps inactif dans ce domaine, prend des mesures pour améliorer la situation de l'emploi sur l'île. | UN | وفي الوقت نفسه، أفادت تقارير لوسائط الإعلام بأن حكومة أنغيلا تتخذ حاليا خطوات لتحسين حالة البطالة في الجزيرة عقب الركود الذي شهدته سوق العمل لفترة طويلة. |
Le droit pour une personne au chômage de bénéficier de l'aide sociale de l'État est inscrit dans la Constitution. | UN | ويحدد الدستور حقوق المواطنين فيما يتعلق بالمساعدة الاجتماعية التي يحصلون عليها من الدولة في حالة البطالة. |
Il offre également aux jeunes sans emploi ou sous-employés les moyens technico-professionnels de devenir des citoyens plus productifs et efficaces. | UN | كما يوفر للشباب في حالة البطالة والبطالة الجزئية مهارات مهنية - تقنية ملائمة لتمكينهم من أن يصبحوا مواطنين أكثر قدرة على الانتاج والفعالية. |
Les dispositions limitées de cette loi ne suffisent pas pour remédier à la situation de chômage généralisé et de sous-emploi endémique qui règne dans le pays. | UN | ولا تكفي أحكام القانون المحدودة للتعامل مع حالة البطالة المنتشرة والمستوطنة في البلد. |
Au cours des dernières années, la situation en matière de chômage s'est améliorée lentement dans la plupart des régions du monde mais elle continue de constituer l'un des problèmes les plus importants, et ce, tant dans les pays en développement que dans les pays industrialisés. | UN | وقد تحسنت حالة البطالة ببطء في الكثير من مناطق العالم خلال السنوات القليلة الماضية، ولكنها لا تزال من المشاكل الكبرى في البلدان النامية فضلا عن البلدان الصناعية. |