Il n'existe aucun indice d'une quelconque incidence sur la situation des groupes vulnérables ou défavorisés. | UN | ولا توجد أي إشارة إلى أي تأثير محدد على حالة الجماعات المستضعفة أو المحرومة. |
Nombre de réunions du Comité permanent interorganisations consacrées à la situation des groupes vulnérables | UN | اجتماعا للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات لإثارة مسألة حالة الجماعات المعرضة للأذى |
Certes, un seul pays dans la région entre dans la catégorie des pays les moins avancés (PMA) mais, dernièrement, dans beaucoup de pays, la situation des groupes défavorisés s'est notablement dégradée. | UN | وعلى الرغم من وجود بلد واحد فقط من أقل البلدان نمواً في المنطقة، فإن حالة الجماعات المحرومة داخل كثير من البلدان قد تدهورت على نحو يُعتد به في الآونة الأخيرة. |
Dans le cas des groupes armés, les enfants n'ayant pas atteint l'âge de 18 ans ne sont ni enrôlés ni autorisés à participer aux hostilités. | UN | ]١- في حالة الجماعات المسلحة، لا يجوز تجنيد اﻷطفال الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم ولا السماح لهم بالاشتراك في اﻷعمال الحربية. |
Dans le cas des groupes armés, les enfants n'ayant pas atteint l'âge de 18 ans ne sont ni enrôlés ni autorisés à participer aux hostilités. | UN | ]١- في حالة الجماعات المسلحة، لا يجوز تجنيد اﻷطفال الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم ولا السماح لهم بالاشتراك في اﻷعمال الحربية. |
13. Le Bureau a porté une attention accrue à la situation des communautés sans terres traditionnellement marginalisées, comme les anciens kamaiyas et les haliyas. | UN | 13- وركّز مكتب المفوضية في نيبال اهتمامه بصورة متزايدة على حالة الجماعات التي لا تملك أرضاً والتي كانت مهمشة تاريخياً، مثل جماعة الكاماياس سابقاً وجماعة الهالياس. |
Le Gouvernement avait également commandé une étude qui devrait permettre de dresser un bilan objectif de la situation de certains groupes exposés à la discrimination et de prendre des mesures globales pour améliorer la situation des lesbiennes, gays, bisexuels et transsexuels. | UN | وأفاد بأن الحكومة قد كلفت أيضاً بإجراء دراسة يُؤمَل أن تسمح بتشخيص حالة الجماعات الخاصة المعرضة للتمييز بطريقة موثوقة وبمعالجة حالة الأفراد المنتمين إلى فئة السحاقيات والمثليين جنسياً وثنائيي الميول الجنسية والجنس الثالث معالجة شاملة. |
Une délégation a toutefois remarqué que, dans cette note de pays, les succès remportés et les obstacles rencontrés dans l'amélioration de la situation de la catégorie sociale visée n'avaient pas été analysés. | UN | إلا أن أحد الوفود أبدى ملاحظة مفادها أن المذكرات القطرية تفتقر إلى تحليل للإنجازات والمعوقات التي تعرقل تحسين حالة الجماعات المستهدفة. |
Le Comité exprime sa préoccupation devant l'absence d'informations sur la situation des groupes de femmes sous-privilégiées, notamment des femmes appartenant à des minorités ethniques, notamment kurdes, turkmènes et assyriennes. | UN | 207 - وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم توافر معلومات عن حالة الجماعات المتضررة من النساء بصفة خاصة، ولا سيما النساء اللاتي ينتمين إلى أقليات عرقية، بمن فيهم الأكراد والتركمان والأشوريون. |
31. Le Canada continuera de veiller à améliorer la situation des groupes vulnérables, qui sont définis par les mesures socioéconomiques comme ayant un niveau de vie plus faible que la plupart des Canadiens. | UN | 31- وستواصل كندا العمل لتحسين حالة الجماعات الضعيفة، التي تُعرف بالمقاييس الاجتماعية - الاقتصادية على أن لديها مستوى معيشة أدنى من معظم الكنديين. |
L'accès à ces technologies est de plus en plus perçu comme un important moyen d'améliorer la situation des groupes exclus en permettant de réduire la pauvreté, d'améliorer l'état de santé des personnes et d'atténuer les effets de l'isolement géographique. | UN | ويتزايد الإقرار بأن إمكانية الحصول على تلك التكنولوجيات وسيلة هامة من وسائل تحسين حالة الجماعات المستبعدة، وذلك عن طريق خفض حدة الفقر، وتحسين الصحة العامة، وتخفيف حدة الآثار الناشئة عن العزلة الجغرافية. |
Dans le cadre de ses efforts pour améliorer la situation des groupes ayant des besoins particuliers, dont 5 millions de citoyens handicapés, le VietNam a récemment signé la Convention sur les droits des personnes handicapées. | UN | 59 - وواصل القول إن فييت نام وقعت مؤخرا، كجزء من جهودها لتحسين حالة الجماعات ذات الاحتياجات الخاصة، ومنها خمسة ملايين من مواطنيها ذوي الإعاقة، على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقات. |
Dans ce dernier cas, l'intervenante prend acte des travaux du siège sousrégional de la CEPALC pour déterminer les tendances démographiques et les difficultés qu'elles suscitent pour la protection sociale et la sécurité, l'examen des politiques nationales et l'analyse de la situation des groupes vulnérables, et plus particulièrement des personnes âgées. | UN | وعلى المستوى الإقليمي، نوَّهَت هي بأعمال المقر دون الإقليمي للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لاستبانة الاتجاهات الديمغرافية والتحديات التي تشكلها من أجل الحماية الاجتماعية والأمن، واستعراض السياسات الوطنية وتحليل حالة الجماعات الضعيفة، مع التركيز على المسنّين. |
Dans les pays déjà touchés par le sous-développement, la situation des groupes vulnérables est encore plus critique, car ils représentent souvent les plus pauvres d'entre les pauvres. | UN | وفي البلدان التي تعاني من انعدام التنمية، تتسم حالة الجماعات الضعيفة بأنها أكثر سوءا، وكثيرا ما تكون من أفقر الفقراء(). |
5. Le représentant de l'Inde faisait observer que l'application du principe de non-discrimination posait certains problèmes dans le cas des groupes particulièrement arriérés qui subsistaient encore dans de nombreux pays sousdéveloppés. | UN | 5- وذكر ممثل الهند أن تنفيذ مبادئ عدم التمييز تطرح بشكل خاص بعض المشاكل في حالة الجماعات المتخلفة التي لا تزال موجودة في بلدان متخلفة كثيرة. |
Dans le cas des groupes armés, les enfants n'ayant pas atteint l'âge de 18 ans ne sont ni enrôlés ni autorisés à participer aux hostilités. | UN | " ١- في حالة الجماعات المسلحة، لا يجوز تجنيد اﻷطفال الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم ولا السماح لهم بالاشتراك في اﻷعمال الحربية. |
41. Le représentant de l'Inde faisait observer que l'application du principe de non-discrimination posait certains problèmes dans le cas des groupes particulièrement arriérés qui subsistaient encore dans de nombreux pays sousdéveloppés. | UN | 41- وذكر ممثل الهند أن تنفيذ مبادئ عدم التمييز تطرح بشكل خاص بعض المشاكل في حالة الجماعات المتخلفة التي لا تزال موجودة في بلدان متخلفة كثيرة. |
Le Comité recommande à l'État partie de donner dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur la situation des communautés ethnoreligieuses et sur les mesures prises pour favoriser la tolérance entre elles. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتضمين تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن حالة الجماعات العرقية - الدينية والتدابير المتخذة لتعزيز التسامح بينها. |
À la lumière de la décision que prendra prochainement la Commission du tracé de la frontière entre les deux pays, le Bureau des droits de l'homme a concentré son attention sur la situation des communautés vulnérables dans les zones frontalières et renforcé sa surveillance dans les zones sensibles. | UN | 39 - وفي ضوء القرار الوشيك الذي ستتخذه لجنة ترسيم الحدود بشأن ترسيم الحدود بين البلدين، يركز مكتب حقوق الإنسان الاهتمام على حالة الجماعات المستضعفة في المناطق الحدودية، ويزيد من رصد المناطق الحساسة. |
L'État partie devrait intégrer, dans son prochain rapport, des données permettant au Comité d'évaluer la situation des communautés de religion ou de conviction (par exemple dans le domaine de l'éducation), ceci en particulier au regard du principe de nondiscrimination. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن تقريرها القادم بيانات تمكن اللجنة من تقييم حالة الجماعات الدينية أو جماعات العقيدة (مثلاً في مجال التعليم)، خاصة من منظور مبدأ عدم التمييز. |
Le Gouvernement avait également commandé une étude qui devrait permettre de dresser un bilan objectif de la situation de certains groupes exposés à la discrimination et de prendre des mesures globales pour améliorer la situation des lesbiennes, gays, bisexuels et transsexuels. | UN | وأفاد بأن الحكومة قد كلفت أيضاً بإجراء دراسة يُؤمَل أن تسمح بتشخيص حالة الجماعات الخاصة المعرضة للتمييز بطريقة موثوقة ومعالجة حالة الأفراد المنتمين إلى فئة السحاقيات والمثليين جنسياً وثنائيي الميول الجنسية والجنس الثالث معالجة شاملة. |
Une délégation a toutefois remarqué que, dans cette note de pays, les succès remportés et les obstacles rencontrés dans l'amélioration de la situation de la catégorie sociale visée n'avaient pas été analysés. | UN | إلا أن أحد الوفود أبدى ملاحظة مفادها أن المذكرات القطرية تفتقر إلى تحليل للإنجازات والمعوقات التي تعرقل تحسين حالة الجماعات المستهدفة. |