Dans le cas d'accidents entraînant des handicaps, des dépenses médicales, ainsi qu'une compensation pour les handicaps sont versées. | UN | وفي حالة الحوادث التي تسفر عن إعاقة الشخص المصاب تدفع التكاليف الطبية وتعويض الإعاقة أيضاً. |
Il a par ailleurs élaboré des plans nationaux pour les cas d'accidents causés par des matières chimiques, biologiques et radioactives. | UN | ولقد وضع الجبل الأسود خططا وطنية في حالة الحوادث الناجمة عن المواد الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية. |
Après l'institution de mesures de protection, les effets déterministes sont devenus de moins en moins fréquents; à l'heure actuelle, on ne les observe que dans le cas d'accidents ou comme un effet secondaire de traitements radiologiques. | UN | وبعد البدء في استخدام التدابير الوقائية، أصبحت هذه اﻵثار أقل تواترا، وهي لا ترى اﻵن إلا في حالة الحوادث أو كأثر جانبي للعلاج باﻷشعة. |
Elles comprendront des instructions explicites sur la marche à suivre en cas d'accident ou de vol. | UN | وستتضمن التوجيهات تعليمات صريحة بشأن اﻹجراءات المتبعة في حالة الحوادث أو سرقة المركبات. |
Le Règlement du personnel prévoit une indemnité restreinte en cas d'accident survenu dans l'exercice des fonctions. | UN | وينص النظام الإداري على دفع مبلغ محدود من التعويض في حالة الحوادث المتصلة بالخدمة. |
Elle alloue des prestations en cas d'accident professionnel, d'accident non professionnel et de maladie professionnelle. | UN | ويتيح إعانات في حالة الحوادث المهنية والحوادث غير المهنية والأمراض المهنية. |
Plusieurs organes d'exécution contrôlent le respect des prescriptions en matière de prévention des accidents, le principal étant la Caisse nationale suisse d'assurance en cas d'accidents (CNA). | UN | وكثير من أجهزة التنفيذ تراقب احترام هذه المواصفات في مجال درء الحوادث، وأن الأهم هو الصندوق الوطني السويسري للتأمين في حالة الحوادث. |
Après l'institution de mesures de protection, les effets déterministes sont devenus de moins en moins fréquents; à l'heure actuelle, on ne les observe que dans le cas d'accidents ou comme un effet secondaire de traitements radiologiques. | UN | وبعد البدء في استخدام التدابير الوقائية، أصبحت هذه اﻵثار أقل تواترا، وهي لا ترى اﻵن إلا في حالة الحوادث أو كأثر جانبي للعلاج باﻷشعة. |
Pour les deux sexes, nous avons constaté qu'il est très utile de bénéficier d'une protection, de la sécurité et de conditions d'hygiène sur le lieu de travail, d'assistance médicale et sanitaire et d'indemnités en cas d'accidents ou de maladies liés au travail. | UN | وقد وجدنا، لدى الجنسين، استحقاقات الحماية والأمن والصحة في مكان العمل، والمساعدة الطبية والصحية والتعويض في حالة الحوادث المتصلة بالعمل أو الأمراض المتعلقة بالوظيفة. |
En collaboration avec l'AIEA, l'OMM a conclu des arrangements opérationnels, à travers le monde, pour établir conjointement des prévisions spécifiques concernant la présence dans l'atmosphère de matières radioactives et leur dépôt en cas d'accidents radiologiques majeurs. | UN | تنفذ المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية، بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ترتيبات تشغيليه، على نطاق العالم من أجل الاضطلاع، على نحو منسق، بإجراء تكهنات محددة تتناول الانتقال الجوي للمواد المشعة ورصدها، وذلك في حالة الحوادث اﻹشعاعية الكبرى. |
Dans le cas d'accidents nucléaires en Europe occidentale, les risques qui ne sont pas assurés sont supportés d'abord par l'État dans lequel l'installation est située puis, au-dessus d'un certain niveau, par un fonds d'indemnisation auquel les gouvernements participants contribuent à proportion de leur capacité nucléaire installée et de leur produit national brut. | UN | وفي حالة الحوادث النووية في أوروبا الغربية، تتحمل المخاطر غير المؤمن عليها الدول التي توجد فيها المنشأة ثم عندما يتجاوز التعويض مستوى معينا يتحملها صندوق التعويض الذي تساهم فيه الحكومات المشاركة بقدر يتناسب مع القدرة النووية لمنشآتها وناتجها القومي الإجمالي. |
Une exposition professionnelle plus importante (principalement par inhalation et absorption cutanée) peut survenir dans le cas d'accidents ou suite à une manipulation incorrecte. | UN | يمكن أن يحدث تعرض مهني أعلى (خصوصاً عبر الاستنشاق والامتصاص عن طريق الجلد) في حالة الحوادث أو نتيجةً للمناولة غير الصحيحة. |
Une exposition professionnelle plus importante (principalement par inhalation et absorption cutanée) peut survenir dans le cas d'accidents ou suite à une manipulation incorrecte. | UN | يمكن أن يحدث تعرض مهني أعلى (خصوصاً عبر الاستنشاق والامتصاص عن طريق الجلد) في حالة الحوادث أو نتيجةً للمناولة غير الصحيحة. |
Les prestations sont versées en cas d'accident du travail, d'accident non professionnel et de maladie professionnelle. | UN | وتدفع الاستحقاقات في حالة الحوادث المهنية والحوادث غير المهنية والأمراض المهنية. |
Chypre a ratifié la Convention sur la sûreté nucléaire, la Convention sur l'assistance en cas d'accident nucléaire ou de situation d'urgence radiologique, la Convention sur la protection physique des matières nucléaires, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et d'autres instruments liés au terrorisme. | UN | صدقت قبرص على الاتفاقيات الدولية بشأن السلامة النووية، والإنذار المبكر، والمساعدة في حالة الحوادث الإشعاعية، والحماية المادية للمواد النووية، وحظر التجارب النووية وغير ذلك من الصكوك المتعلقة بالإرهاب |
En cas d'accident mortel, les survivants ont droit, en dehors d'une rente de survie au dédommagement moral. | UN | وفي حالة الحوادث المفضية إلى الوفاة، يحق للباقين على قيد الحياة الحصول، بخلاف تعويض الناجين، الحصول على تعويض عن الضرر المعنوي. |
16. Les organismes nationaux et/ou internationaux compétents doivent établir des plans d'intervention à appliquer en cas d'accident ou d'incident pendant le transport de marchandises dangereuses afin de protéger les personnes, les biens et l'environnement. | UN | ٦١- ينبغي أن تضع المنظمات الوطنية و/أو الدولية ذات الصلة احتياطات للطوارئ تتخذ في حالة الحوادث أو اﻷحداث التي تقع أثناء نقل البضائع الخطرة بغية حماية اﻷشخاص والممتلكات والبيئة. |
Un montant mensuel de 7 000 dollars est prévu au titre de la location du matériel de suivi des vols et des sites de répéteur pour permettre d'assurer les communications entre un avion et les équipes de secours en cas d'accident ou d'incident de vol nécessitant un atterrissage d'urgence, conformément aux consignes de sécurité existantes. | UN | مدرج مبلغ لاستئجار معدات متابعة الرحلات ومواقع أجهزة إعادة اﻹرسال بتكلفة شهرية قدرها ٠٠٠ ٧ دولار. وهذه المعدات من المتطلبات الضرورية لسلامة الرحلات الجوية، وتوفر الاتصالات بين الطائرات ومراكز اﻹنقاذ في حالة الحوادث أو عندما يكون الهبوط الوقائي ضروريا. |
La treizième Réunion des États Parties a décidé qu'il faudrait prévoir de couvrir la responsabilité du Tribunal en cas d'accident du travail dont pourraient être victimes des juges du Tribunal. | UN | 40 - وقررت الدول الأطراف في اجتماعها الثالث عشر رصد اعتماد لتغطية مسؤولية المحكمة في حالة الحوادث المتعلقة بالعمل التي يمكن أن يتعرض لها قضاة المحكمة. |