ويكيبيديا

    "حالة السكان الأصليين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la situation des populations autochtones
        
    • la situation des peuples autochtones
        
    • la situation des autochtones
        
    • le cas des populations autochtones
        
    • la situation des aborigènes
        
    • agissant d'autochtones
        
    • the situation of indigenous people
        
    • la situation de la population autochtone
        
    Le Rapporteur spécial compte s'informer également de la réalisation du Plan national de développement des populations afro-colombiennes adopté par le Gouvernement en 1998 et de la situation des populations autochtones. UN ويعتزم المقرر الخاص كذلك أن يطلع على مدى تنفيذ الخطة الوطنية للنهوض بالسكان الأفريقيين الكولومبيين التي اعتمدتها الحكومة في عام 1998، وعلى حالة السكان الأصليين.
    C'est particulièrement vrai en ce qui concerne la situation des populations autochtones. UN وهذا ينطبق بصورة خاصة على حالة السكان الأصليين.
    Elle s'est déclarée préoccupée par la situation des peuples autochtones et des défenseurs des droits de l'homme, et par l'impunité dont jouissaient les auteurs d'infractions à leur encontre. UN وأعربت عن قلقها إزاء حالة السكان الأصليين والمدافعين عن حقوق الإنسان، وحالة الإفلات من العقاب.
    RAPPORT SUR la situation des peuples autochtones AU NÉPAL*, ** UN تقرير عن حالة السكان الأصليين في نيبال* **
    Argentine : Le Centre a organisé un atelier sur la situation des autochtones dans le monde, en mettant particulièrement l'accent sur la situation en Argentine. UN اﻷرجنتين: نظم المركز حلقة عمل عن حالة السكان اﻷصليين في العالم، مع التركيز خاصة على الحالة في اﻷرجنتين.
    < < (...) la culture peut revêtir de nombreuses formes et s'exprimer notamment par un certain mode de vie associé à l'utilisation des ressources naturelles, en particulier dans le cas des populations autochtones. UN أن الثقافة تتبدى بأشكال كثيرة، من بينها أسلوب معيشة يتصل باستخدام موارد الأرض، لا سيما في حالة السكان الأصليين.
    Étant donné les nouvelles communications reçues sur la situation des aborigènes et compte tenu du fait que le Gouvernement australien maintienne l’invitation qu’il a initialement adressée au Rapporteur spécial, une mission pourrait être envisagée dans ce pays l’année prochaine. UN وإزاء المراسلات الجديدة المتلقاة بشأن حالة السكان اﻷصليين ونظرا ﻷن الحكومة الاسترالية ما زالت تؤكد الدعوة التي وجهتها للمقرر الخاص، فإن من المحتمل إيفاد بعثة إلى هذا البلد خلال العام القادم.
    Il a apporté des informations sur la situation des populations autochtones aux fins de l'évaluation nationale de la pauvreté de la Banque mondiale. UN وأسهم الموظفون بمعلومات عن حالة السكان الأصليين من أجل تقييم البنك الدولي للفقر على الصعيد الوطني.
    Pourtant, l'expérience montre qu'un taux élevé de croissance économique ne signifie pas nécessairement l'amélioration de la situation des populations autochtones. UN غير أنه يتبين من التجارب أن حالة السكان الأصليين حتى في البلدان التي تتمتع بمعدلات نمو اقتصادي مرتفعة لم تتحسن بالضرورة.
    Le personnel du projet a aidé les ministres et autres bénéficiaires à traiter les questions relatives aux droits de l'homme, par exemple à élaborer des rapports sur la situation des populations autochtones. UN وقام موظفو المشروع بمساعدة الوزارات وغيرها من الجهات المستفيدة بشأن مسائل حقوق الإنسان، وذلك مثلاً، في إعداد التقارير عن حالة السكان الأصليين.
    Les visites dans les pays sont un élément crucial du mandat du Rapporteur spécial et un excellent moyen d'analyser et de comprendre sur place la situation des populations autochtones. UN وتشكل الزيارات التي تمت إلى هذه البلدان عنصرا حاسما من ولاية المقرر الخاص وقناة ممتازة لتحليل وفهم حالة السكان الأصليين في الميدان.
    La délégation brésilienne a voté contre le projet de résolution parce que le texte ne reflétait pas de façon équilibrée la situation des peuples autochtones et des immigrants au Canada. UN وذكر أن وفده قد صوَّت ضد مشروع القرار لأن النص لا يعكس بطريقة متوازنة حالة السكان الأصليين والمهاجرين في كندا.
    Le Comité a également envoyé des lettres dans lesquelles il a exprimé les préoccupations que lui inspirait la situation des peuples autochtones dans 12 pays, dans le cadre de sa procédure d'alerte rapide et d'intervention d'urgence. UN كما بعثت اللجنة برسائل تعبر عن الشواغل المطروحة إزاء حالة السكان الأصليين في 12 بلدا بموجب إجرائها الخاص بالإنذار المبكر والعمل العاجل.
    Elle a mentionné la situation des peuples autochtones réfugiés et migrants, qui n'étaient donc pas autochtones dans le territoire sur lequel ils se trouvaient. UN وأشارت إلى حالة السكان الأصليين اللاجئين والمهاجرين والذين لن يكونوا بالتالي سكاناً أصليين في المنطقة التي يجدون أنفسهم فيها.
    On ne peut que saluer le fait que plusieurs pays évoquent la situation des peuples autochtones, mais ces mêmes pays omettent manifestement de relever que d'autres groupes minoritaires vivant sur leur territoire souffrent tout autant, sinon plus, d'exclusion et de pauvreté. UN وقيام عدة بلدان بمناقشة حالة السكان الأصليين أمر إيجابي؛ غير أن من الواضح أن هذه البلدان لا تشير إلى أن أقليات أخرى داخل حدود الدولة مستبعدة وتعاني من الفقر معاناة شديدة.
    322. Le Comité se félicite des mesures prises au Canada pour améliorer la situation des autochtones. UN ٢٢٣ - تعرب اللجنة عن ارتياحها إزاء التدابير المتخذة في كندا لتحسين حالة السكان اﻷصليين.
    322. Le Comité se félicite des mesures prises au Canada pour améliorer la situation des autochtones. UN ٢٢٣ - تعرب اللجنة عن ارتياحها إزاء التدابير المتخذة في كندا لتحسين حالة السكان اﻷصليين.
    En outre, certains membres ont posé des questions sur la situation des autochtones réfugiés qui étaient rentrés chez eux, sur les communautés qui résistaient et sur les " communautés perdues " . UN واستفسر بعض اﻷعضاء، باﻹضافة الى ذلك، عن حالة السكان اﻷصليين الذين كانوا لاجئين ثم عادوا، وعن المجتمعات المحلية التي قاومت وتلك التي اختفت.
    7. Pour ce qui est de l'exercice des droits culturels consacrés à l'article 27, le Comité fait observer que la culture peut revêtir de nombreuses formes et s'exprimer notamment par un certain mode de vie associé à l'utilisation des ressources naturelles, en particulier dans le cas des populations autochtones. UN 7- وفيما يتعلق بممارسة الحقوق الثقافية المصونة بموجب المادة27، تلاحظ اللجنة أن الثقافة تتبدى في أشكال كثيرة، من بينها أسلوب للعيش يرتبط باستخدام موارد الأرض، لا سيما في حالة السكان الأصليين.
    Dans cette Observation générale, il est en outre précisé au sujet de l'exercice des droits culturels consacrés à l'article 27 que la culture peut revêtir de nombreuses formes et s'exprimer notamment par un certain mode de vie associé à l'utilisation des ressources naturelles, en particulier dans le cas des populations autochtones. UN ويشير هذا التعليق أيضاً، في حالـة ممارسة الحقوق الثقافية المحمية بموجب المادة 27، إلى أن الثقافة تتبدى في أشكال عديدة من بينها أسلوب معين في الحياة يرتبط باستخدام موارد الأرض، لا سيما في حالة السكان الأصليين.
    543. la situation des aborigènes et des insulaires du détroit de Torres demeure préoccupante, malgré les efforts visant à réparer les injustices héritées du passé. UN ٥٤٣ - ولا تزال حالة السكان اﻷصليين وسكان جزر مضيق توريس محل قلق على الرغم من الجهود الهادفة إلى رفع المظالم الموروثة من الماضي.
    89. La légitimité de la détention dépend non seulement de la légalité du jugement mais aussi du respect de l'application du principe de proportionnalité qui, s'agissant d'autochtones, doit intégrer d'autres principes différenciateurs pour que le jugement ne devienne pas une mesure arbitraire comportant un risque de torture. UN 89- ويجب الحكم على مشروعية الاحتجاز بناء على قانونيته ومدى تناسبه، ويجب أن تراعى في حالة السكان الأصليين مبادئ أخرى مختلفة للتأكد من أنه ليس تدبيراً تعسفياً ينطوي على خطر التعرض للتعذيب.
    c) Preliminary note on the situation of indigenous people in Botswana (A/HRC/12/34/Add.4)b; UN (ج) مذكرة أولية بشأن حالة السكان الأصليين في بوتسوانا (A/HRC/12/34/Add.4)()؛
    117. Le Rapporteur spécial a reçu et transmis un rapport concernant la situation de la population autochtone de l'Irian Jaya. UN ٧١١- تلقى المقرر الخاص وأحال تقريراً بشأن حالة السكان اﻷصليين في إيريان جايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد