ويكيبيديا

    "حالة السكان المدنيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la situation de la population civile
        
    • situation des populations civiles
        
    Profondément préoccupée également par le fait que les violations particulièrement graves des droits de l'homme commises par le Gouvernement iraquien ont provoqué une dégradation de la situation de la population civile du sud de l'Iraq, notamment dans les régions marécageuses méridionales, UN وإذ تشعر ببالغ القلق أيضا ﻷن انتهاكات حكومة العراق الخطيرة والجسيمة لحقوق اﻹنسان أدت إلى تدهور حالة السكان المدنيين في جنوب العراق، ولا سيما في المستنقعات الجنوبية،
    Profondément préoccupé aussi par la situation de la population civile dans d'autres parties du territoire de la République de Bosnie-Herzégovine, y compris à Mostar et Vitez et dans leurs environs, UN وإذ يساوره بالغ القلق أيضا إزاء حالة السكان المدنيين في أجزاء أخرى من أراضي جمهورية البوسنة والهرسك، بما فيها موستار وفيتيز وما حولهما،
    Profondément préoccupé aussi par la situation de la population civile dans d'autres parties du territoire de la République de Bosnie-Herzégovine, y compris à Mostar et Vitez et dans leurs environs, UN وإذ يساوره بالغ القلق أيضا إزاء حالة السكان المدنيين في أجزاء أخرى من أراضي جمهورية البوسنة والهرسك، بما فيها موستار وفيتيز وما حولهما،
    Le Comité international de la Croix-Rouge a continué de contrôler la situation de la population civile dans les zones de conflit à la frontière entre la Thaïlande et le Myanmar. UN 88 - وتواصل اللجنة الدولية للصليب الأحمر رصد حالة السكان المدنيين في مناطق الصراع على طول الحدود بين تايلند وميانمار.
    Si cette évaluation était principalement axée sur le Kosovo, la situation des populations civiles affectées par le conflit dans le reste du pays devait également être examinée par la Mission. UN ولئن كانت كوسوفو هي المحور الرئيسي ﻷعمال البعثة، فإن حالة السكان المدنيين الذين تأثروا بالنزاع في بقية أنحاء البلد كانت أيضا جزءا من شواغل البعثة.
    24. Le Rapporteur a constaté que la situation de la population civile à Gaza reste très préoccupante. UN 24- وقد تبيَّن للمقرر الخاص أن حالة السكان المدنيين في غزة لا تزال تمثل مصدر قلق بالغ.
    Profondément préoccupé aussi par la situation de la population civile dans d'autres parties du territoire de la République de Bosnie-Herzégovine, y compris à Mostar et Vitez et dans leurs environs, UN " وإذ يساوره بالغ القلق أيضا إزاء حالة السكان المدنيين في أجزاء أخرى من أراضي جمهورية البوسنة والهرسك، بما فيها موستار وفيتيز وما حولهما،
    la situation de la population civile palestinienne dans la bande de Gaza après l'attaque brutale d'Israël en décembre et janvier derniers est vraiment alarmante. UN 32 - وتحدثت عن حالة السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة في أعقاب الهجوم الوحشي الذي شنته إسرائيل في شهري كانون الأول/ديسمبر وكانون الثاني/يناير الماضيين فقالت إنها مثيرة للجزع فعلا.
    Par la même occasion, l'ensemble des Hautes Parties contractantes reconnaît la nécessité d'améliorer rapidement la situation de la population civile dans le territoire palestinien occupé et d'identifier des mesures concrètes à cette fin. UN 18 - وفي الوقت ذاته، تقر كافة الأطراف المتعاقدة السامية بضرورة الإسراع بتحسين حالة السكان المدنيين في الأرض الفلسطينية المحتلة وتحديد تدابير ملموسة لتحقيق هذه الغاية.
    la situation de la population civile dans les zones en état de siège a été évoquée avec le Gouvernement et l'ONU n'a eu de cesse d'appeler les belligérants dans ces zones à assurer l'accès de l'aide humanitaire aux populations qui en ont besoin. UN وجرى تناول مسألة حالة السكان المدنيين في المناطق المحاصرة، على غرار المناقشة التي جرت بشأن ذلك مع الحكومة، ودعت الأمم المتحدة باستمرار جميع المتحاربين في تلك المناطق إلى تسيير إيصال المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين.
    h) De cesser immédiatement ses pratiques répressives à l'encontre des Kurdes iraquiens dans le nord, des Assyriens, des Shi'as, des Turkomans, de la population des régions marécageuses du sud, où des projets de drainage ont provoqué la destruction de l'environnement et une détérioration de la situation de la population civile, et d'autres groupes ethniques et religieux; UN )ح( أن تكف فوراً عن ممارساتها القمعية الموجهة ضد اﻷكراد العراقيين في الشمال، واﻵشوريين، والشيعة، والتركمان، وسكان منطقة اﻷهوار الجنوبية، حيث أحدثت مشاريع تجفيف اﻷهوار دماراً بيئياً وأدت إلى تدهور حالة السكان المدنيين والمجموعات العرقية والدينية اﻷخرى؛
    Le Secrétaire général adjoint a indiqué que l'intensification de la violence entre différentes factions au Darfour, l'insécurité croissante au Tchad avec des recrutements forcés d'enfants sont autant de facteurs qui aggravent la situation des populations civiles, des personnes déplacées et des réfugiés ainsi que celle du personnel humanitaire. UN وأوضح وكيل الأمين العام أن زيادة العنف بين مختلف الفصائل في دارفور والافتقار المتزايد للأمن في تشاد مع التعبئة القسرية للأطفال تعد كلها من العوامل المؤدية إلى تفاقم حالة السكان المدنيين والأشخاص النازحين واللاجئين وكذلك العاملين في مجال الخدمة الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد