Par exemple, des actes accomplis en état de détresse ou de nécessité pourraient sans doute être excusés mais, surtout dans le cas de la nécessité, il était évident que, l'acte étant accompli faute de mieux, il s'agissait d'une situation indésirable à laquelle il fallait mettre fin aussi rapidement que possible. | UN | فالقيام بفعل فعل مثلا في حالة الشدة أو في حالة الضرورة، يمكن أن يلتمس له العذر، ولكن في ما يتعلق بحالة الضرورة بوجه خاص، من الواضح أن سبب القيام بالفعل يكون عدم وجود ما هو أفضل منه، وهذه حالة غير مستصوبة وينبغي إنهاؤها في أقرب وقت ممكن. |
Les situations de détresse étant nécessairement des situations d'urgence, la détresse devait logiquement être considérée comme une circonstance excluant l'illicéité, à condition que la personne agissant sous son empire ait pu raisonnablement estimer qu'une vie était en danger. | UN | وبما أن حالات الشدة هي بالضرورة حالات طارئة، ينبغي وصف حالة الشدة بأنها ظرف يمنع صفة عدم المشروعية شريطة أن يكون الشخص الفاعل في حالة الشدة يعتقد اعتقاداً معقولاً أن الحياة في خطر. |
Les situations de détresse concernent généralement < < l'entrée sur le territoire d'un État de navires ou d'aéronefs en détresse suite à des intempéries, à des problèmes mécaniques ou à des difficultés de navigation > > . | UN | وتشمل حالة الشدة عموما " دخول طائرات أو سفن إقليم دولة في ظروف شدة الطقس أو في أعقاب عطل ميكانيكي أو ملاحي " (). |
Mais il était extrêmement difficile d'affirmer que l'État avait agi en conformité avec l'obligation lorsqu'il agissait dans une situation de détresse ou en état de nécessité. | UN | غير أنه يصعب كثيراً القول بأن الدولة تتصرف على نحو يشكل امتثالاً للالتزام عندما تقوم بفعل في حالة الشدة أو الضرورة. |
1. L'illicéité du fait d'une organisation internationale non conforme à une obligation internationale de cette organisation internationale est exclue si l'auteur dudit fait n'a raisonnablement pas d'autre moyen, dans une situation de détresse, de sauver sa propre vie ou celle de personnes qu'il a la charge de protéger. | UN | حالة الشدة 1 - تنتفي صفة عدم المشروعية عن فعل المنظمة الدولية الذي لا يكون مطابقا لالتزام دولي لتلك المنظمة إذا لم تكن لدى مرتكب الفعل المذكور، وهو في حالة شدة، وسيلة معقولة أخرى لإنقاذ حياته أو حياة الأشخاص الآخرين الموكلة إليه رعايتهم. |
E. Assistance dans les situations de détresse Personnes en détresse. À sa soixante-dix-septième session, le Comité de la sécurité maritime a approuvé les projets d'amendement au chapitre V de la Convention SOLAS et à la Convention internationale sur la recherche et le sauvetage maritimes en vue de leur adoption en 2004. | UN | 47 - الأشخاص في حالة الشدة - وافقت لجنة السلامة البحرية في دورتها السابعة والسبعين على مشاريع التعديلات المتعلقة بالفصل الخامس من الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر وبالاتفاقية الدولية للبحث والإنقاذ في البحر لاعتمادها في عام 2004. |
1. L'illicéité du fait d'une organisation internationale non conforme à une obligation internationale de cette organisation est exclue si l'auteur du fait n'a raisonnablement pas d'autre moyen, dans une situation de détresse, de sauver sa propre vie ou celle de personnes qu'il a la charge de protéger. | UN | حالة الشدة 1- تنتفي صفة عدم المشروعية عن فعل المنظمة الدولية الذي لا يكون مطابقاً لالتزام دولي واقع على تلك المنظمة إذا لم تكن لدى مرتكب الفعل المذكور، وهو في حالة الشدة، طريقة معقولة أخرى لإنقاذ حياته أو حياة الأشخاص الآخرين الموكلة إليه رعايتهم. |
1. L'illicéité du fait d'une organisation internationale non conforme à une obligation internationale de cette organisation internationale est exclue si l'auteur dudit fait n'a raisonnablement pas d'autre moyen, dans une situation de détresse, de sauver sa propre vie ou celle de personnes qu'il a la charge de protéger. | UN | حالة الشدة 1- تنتفي صفة عدم المشروعية عن فعل المنظمة الدولية الذي لا يكون مطابقاً لالتزام دولي لتلك المنظمة إذا لم تكن لدى مرتكب الفعل المذكور، وهو في حالة شدة، طريقة معقولة أخرى لإنقاذ حياته أو حياة الأشخاص الآخرين الموكلة إليه رعايتهم. |