ويكيبيديا

    "حالة الشعوب الأصلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la situation des peuples autochtones
        
    • la situation des populations autochtones
        
    • cas des peuples autochtones
        
    • la situation de ces peuples
        
    • les peuples autochtones
        
    • la situation des autochtones
        
    • la condition des peuples autochtones
        
    • l'état des peuples autochtones
        
    • la situation des peuples indigènes
        
    • le cas des populations autochtones
        
    • le sort des peuples autochtones
        
    • agissant des peuples autochtones
        
    Il a en outre reçu des invitations des Gouvernements panaméen et salvadorien pour évaluer la situation des peuples autochtones dans ces pays. UN وقد تلقى أيضاً دعوتين من حكومتي بنما والسلفادور لتقييم حالة الشعوب الأصلية في البلدين.
    En 2009, il a conclu que la situation des peuples autochtones restait extrêmement grave, sensible et inquiétante. UN وفي عام 2009، وخلص إلى أن حالة الشعوب الأصلية لا تزال خطيرة للغاية وحرجة ومثيرة للقلق البالغ.
    Ces États ont également dressé une vue d'ensemble de la situation des peuples autochtones dans leurs pays respectifs. UN وقدمت هذه الدول أيضا نظرة شاملة عن حالة الشعوب الأصلية في بلدانها.
    Le Canada met en œuvre un programme de développement international constructif et ambitieux qui vise précisément à améliorer la situation des populations autochtones dans de nombreuses régions du globe. UN لدينا برنامج بناء وبعيد المدى للتنمية الدولية يستهدف تحديدا تحسين حالة الشعوب الأصلية في أجزاء كثيرة من العالم.
    S'agissant du Mécanisme d'experts, il dit qu'il fournit des informations à ce dernier sur la situation des peuples autochtones. UN وفيما يتعلق بآلية الخبراء، قال إنه يقدم معلومات لهذه الآلية عن حالة الشعوب الأصلية.
    Tous les rapporteurs spéciaux et organes conventionnels ont certes été priés d'inclure pour chacune des questions relevant de leur mandat la situation des peuples autochtones mais cette pratique n'est pas systématiquement suivie comme elle devrait l'être. UN وفيما طلب من جميع المقررين الخاصين وهيئات رصد المعاهدات إدراج حالة الشعوب الأصلية بخصوص كل مسألة تعرض على نظر كل منهم، فإن ذلك لا يحدث بشكل منهجي، كما ينبغي أن يكون عليه الحال.
    Dans les pays où les taux de croissance économique sont en hausse, la situation des peuples autochtones ne s'est pas nécessairement améliorée. UN 24 - لا تتغير حالة الشعوب الأصلية بالضرورة إلى الأحسن في البلدان التي تعرف زيادة في معدلات النمو الاقتصادي.
    Dans leurs domaines d'activité respectifs, ces trois mécanismes ont sensibilisé les pays à la situation des peuples autochtones et à la protection de leurs droits. UN واستطاعت تلك الآليات الثلاث في مجالات تركيزها فرض حالة الشعوب الأصلية على تلك البلدان وساعدت في حماية حقوقها.
    Le Comité contre la torture a exprimé des préoccupations au sujet de la situation des peuples autochtones dans ses observations finales concernant le Guatemala. UN وأعربت لجنة مناهضة التعذيب في ملاحظاتها الختامية بشأن غواتيمالا عن القلق إزاء حالة الشعوب الأصلية.
    Invisibilité de la situation des peuples autochtones et données désagrégées UN غياب حالة الشعوب الأصلية عن الصورة وعدم وجود بيانات مصنفة بشأنهم
    Le Groupe de travail a donc annoncé qu'il ferait une place particulière à la situation des peuples autochtones dans ses activités. UN ولذلك، أعلن الفريق العامل أنه سيتناول على وجه التحديد حالة الشعوب الأصلية من خلال أنشطته.
    Le guide fait une place à la situation des peuples autochtones et présente des exemples concrets d'indicateurs en rapport avec le respect des droits de ces peuples. UN ويشير الدليل إلى حالة الشعوب الأصلية ويتضمن أمثلة ملموسة على المؤشرات المتعلقة بتنفيذ حقوق الإنسان لهذه الشعوب.
    Ces É tats ont répondu au questionnaire et dressé une vue d'ensemble de la situation des peuples autochtones dans leur pays. UN وقد قدمت هذه الدول ردودا على الاستبيان، ولمحة عامة عن حالة الشعوب الأصلية في بلدانها.
    La publication du document intitulé la situation des peuples autochtones dans le monde est en préparation. UN وتجري التحضيرات لإصدار منشور بعنوان حالة الشعوب الأصلية في العالم.
    Parfois, la publication de données sur la situation des peuples autochtones demeure un sujet très délicat. UN وعلى سبيل المثال، لا يزال نشر بيانات بشأن حالة الشعوب الأصلية يشكل مسألة شديدة الحساسية.
    Ainsi, dans certains pays, la publication de données sur la situation des peuples autochtones reste très délicate. UN إذ لا يزال مثلا نشر بيانات عن حالة الشعوب الأصلية يثير حساسيات شديدة في بعض البلدان.
    Les représentants de la Coalition des peuples et nations autochtones, du Conseil international pour les droits de l'homme et du Conseil indien pour l'Amérique du Sud ont appuyé un instrument juridiquement contraignant sur le droit au développement qui prenne en considération la situation des populations autochtones et le droit à l'autodétermination. UN وأيد ممثل تحالف الشعوب والأمم الأصلية والمجلس الدولي لحقوق الإنسان والمجلس الهندي لأمريكا الجنوبية وضع صك ملزم قانونياً بشأن الحق في التنمية يعالج حالة الشعوب الأصلية والحق في تقرير المصير.
    Dans le cas des peuples autochtones, ces dispositions sont complétées par d'autres instruments internationaux qui traitent expressément de leurs droits. UN هذا وتستكمل في حالة الشعوب الأصلية وغيرها من الصكوك الدولية التي تعالج على وجه التحديد لحقوقهم.
    Les informations communiquées par les États sur la mise en œuvre de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones sont encourageantes, mais bien des choses restent à accomplir pour améliorer la situation de ces peuples sur le terrain. UN والمعلومات المقدمة من الدول عن مدى تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية مشجعة، ولكن ثمة حاجة إلى بذل المزيد من الجهود بهدف تحسين حالة الشعوب الأصلية على أرض الواقع.
    Pour les peuples autochtones en situation de premier contact, c'est à eux de déterminer qui peut pénétrer sur leurs terres ou territoires; UN وفي حالة الشعوب الأصلية حديثة الاتصال، ينبغي أن تكون لها وحدها سلطة تحديد من يُسمح له بالدخول إلى أراضيها وأقاليمها؛
    On aimerait aussi en savoir davantage sur la situation des autochtones en détention et des jeunes autochtones. UN وسوف يكون أيضا تقديم معلومات إضافية عن حالة الشعوب الأصلية في السجون وأطفال الشعوب الأصلية موضع ترحيب.
    Un certain nombre d'organes de décision, dont le Ministère du pouvoir populaire pour les peuples autochtones, ont été établis, en même temps qu'une série de plans et programmes conçus pour améliorer la condition des peuples autochtones. UN وقد أُنشئ عدد من الهيئات المتخصصة لتقرير السياسات، بما فيها وزارة شؤون السلطة الشعبية للشعوب الأصلية، ووُضعت مجموعة من الخطط والبرامج الاجتماعية المصممة لتحسين حالة الشعوب الأصلية.
    :: Faire figurer dans le rapport sur l'état des peuples autochtones du monde les données découlant des discussions et des travaux consacrés aux indicateurs. UN :: إدراج البيانات والمناقشات المنبثقة عن العمل بشأن المؤشرات في التقرير عن حالة الشعوب الأصلية في العالم
    Elle a également servi de base d'orientation ou de cadre de référence pour les discussions concernant la situation des peuples indigènes et tribaux d'autres pays. UN كما أنها ساعدت في توجيه المناقشات بشأن حالة الشعوب الأصلية والقبلية في بلدان أخرى أو أفادت كمرجع لها.
    < < La culture peut revêtir de nombreuses formes et s'exprimer notamment par un certain mode de vie associé à l'utilisation des ressources naturelles, en particulier dans le cas des populations autochtones. UN إن الثقافة تتبدى بأشكال كثيرة، من بينها أسلوب خاص للعيش يرتبط باستخدام موارد الأرض، لا سيما في حالة الشعوب الأصلية.
    Au paragraphe 75 du même rapport, l'Instance permanente recommande que l'on se penche sur le sort des peuples autochtones de la Polynésie française, de Guam et des Îles Marshall qui ont été victimes des effets des essais nucléaires effectués dans le Pacifique. UN 9 - كما توصي الفقرة 75 من التقرير نفسه بدراسة حالة الشعوب الأصلية في بولينيزيا الفرنسية وغوام وجزر مارشال، التي وقعت ضحية لآثار التجارب النووية في المنطقة.
    Il a noté que les deux pays partageaient des préoccupations et des bonnes pratiques similaires s'agissant des peuples autochtones. UN ولاحظت أن كلا البلدين يتقاسمان شواغل مشتركة وممارسات جيدة بشأن حالة الشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد