| En cas de doute sur la portée des engagements résultant d'une telle déclaration, ceuxci doivent être interprétés restrictivement. | UN | وفي حالة الشك في نطاق الالتزامات الناشئة عن هذا الإعلان، يجب تفسير هذه الالتزامات تفسيراً تقييدياً. |
| En cas de doute sur la portée des engagements résultant d'une telle déclaration, ceux-ci doivent être interprétés restrictivement. | UN | وفي حالة الشك في نطاق الالتزامات الناشئة عن هذا الإعلان، يجب تفسير هذه الالتزامات تفسيراً تقييدياً. |
| En cas de doute ou de conflit entre plusieurs dispositions pénales, on applique celle qui est la plus favorable à l'accusé; | UN | تطبيق القانون الأصلح للمتهم في حالة الشك أو في حالة تعارض القوانين الجنائية؛ |
| D'ailleurs, le Conseil supérieur de la magistrature a précisé qu'en cas de doute, ce sont les juridictions de droit commun qui doivent être saisies. | UN | وعلاوة على ذلك، أوضح مجلس القضاء الأعلى وجوب اللجوء إلى نظام القضاء العادي في حالة الشك. |
| En cas de doute sur la portée des engagements résultant d'une telle déclaration, ceux-ci doivent interprétés restrictivement. | UN | وفي حالة الشك في نطاق الالتزامات الناشئة عن هذا الإعلان، يجب تفسير هذه الالتزامات تفسيراً تقييدياً. |
| Il doit faire preuve de discernement en la matière et, en cas de doute, prendre l'avis de son chef de secrétariat. | UN | ومثل هذه الحالات تتطلب ترجيح المنطق، وفي حالة الشك يجب الرجوع إلى الرئيس التنفيذي. |
| Il conviendrait néanmoins d'examiner plus avant la question de savoir si, en cas de doute, une interprétation doit être demandée aux juridictions internationales. | UN | ومع ذلك ينبغي القيام بمزيد من النظر في مسألة ما إذا كان ينبغي في حالة الشك طلب تفسيرات من المحاكم الدولية. |
| En cas de doute, ladite personne sera considérée comme civile. | UN | وفي حالة الشك في ما إذا كان شخص مدنيا أم غير مدني اعتبر ذلك الشخص مدنيا. |
| Si l'auteur refusait de coopérer, en cas de doute, la réserve serait considérée comme contraire à l'objet et au but du traité. | UN | وإذا رفضت الجهة المبدية للتحفظ التعاون، فإنه في حالة الشك يعتبر التحفظ منافيا للغرض والمقصد. |
| En cas de doute, par conséquent, et sauf disposition à ce sujet dans le contrat, l'acheteur doit retourner les marchandises au lieu de son établissement. | UN | بالتالي يتعين على البائع في حالة الشك إعادة البضائع الى مكان عمله . وإن لم يلحظ العقد خلاف ذلك. |
| En cas de doute quant à la propriété des biens meubles, ils appartiennent par moitié à chacun d'eux sous le régime la co-propriété. | UN | وفي حالة الشك في ملكية الأموال المنقولة تكون الملكية مناصفة بين الزوجين بموجب نظام المال المشترك. |
| En cas de doute sur l'exactitude ou l'authenticité de l'un de ces documents, il est procédé à des vérifications avec l'assistance de la mission diplomatique du pays de destination finale. | UN | وفي حالة الشك في دقة هذه الوثائق أو صحتها، يتم التحقق منها بمساعدة البعثة الدبلوماسية لبلد المقصد. |
| :: En cas de doute, lorsque la cargaison d'un conteneur ou d'une remorque ne correspond pas à la déclaration établie, les services douaniers procèdent à une inspection exhaustive. | UN | :: في حالة الشك في عدم تطابق حمولة حاوية أو مقطورة مع ما هو مصرح به، تقوم دوائر الجمارك بعملية تفتيش شامل. |
| Droit d'être présumé mineur en cas de doute. | UN | حق الشخص في أن يفترض أنه حدث في حالة الشك. |
| En cas de doute, les attachés de presse devraient consulter les orateurs. | UN | وفي حالة الشك ينبغي أن يتشاور موظفو اﻹعلام مع المتكلمين. |
| Le graphique peut aussi servir à la prise de décisions et il faut y recourir en cas de doute. | UN | ويمكن أيضاً استخدام الرسم البياني في اتخاذ القرارات، ويجب استخدامه في حالة الشك. |
| En cas de doute, il doit s'efforcer de trouver une solution en tenant des consultations avec la Partie à l'origine de la proposition. | UN | وفي حالة الشك يسعى الوديع إلى تسوية ذلك، بالتشاور مع الدولة أو الدول التي اقترحت التصويب. |
| Toutefois, devant le doute, les policiers andorrans utilisent les Unités opérationnelles d'informations pour se renseigner. | UN | غير أن أفراد الشرطة الأندورية يلجأون إلى الوحدات العملية للمعلومات للاسترشاد في حالة الشك. |
| La fourniture de 500 000 dollars est une solution intenable, qui ne ferait que prolonger les incertitudes. | UN | وتقديم مبلغ 000 500 دولا ليس حلا عمليا، إذا سيقتصر أثره على مجرد إطالة أمد حالة الشك. |
| Il convient d'ajouter à ces inquiétudes l'incertitude qui plane sur la suite du processus électoral en République démocratique du Congo. | UN | ويمكن أن نضيف إلى هذه الشواغل حالة الشك التي تكتنف المرحلة المقبلة من العملية الانتخابية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
| En cas de suspicion d'abus, de fraude, etc., le titre de voyage peut être retiré, conformément aux dispositions de la loi sur l'immigration. | UN | وفي حالة الشك في إساءة استعمال وثيقة السفر أو تزويرها، فإنه يجوز سحبها من حاملها وفقا لأحكام قانون الهجرة. |
| S'il existe un doute quant au désir de l'auteur, le Comité est saisi de la communication. | UN | وفي حالة الشك في رغبة صاحب البلاغ، يعرض البلاغ على اللجنة. |