ويكيبيديا

    "حالة الشلل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la paralysie
        
    • l'impasse
        
    • paralysie de
        
    • de paralysie
        
    • sa paralysie
        
    • cette paralysie
        
    Au fond, de l'avis de la délégation algérienne, la paralysie de la Conférence ne relève pas de la méthode. UN ويرى وفد بلدي، حالة الشلل السائدة في المؤتمر ليست ناتجة في جوهرها النهج المعتمد.
    Nous observons au contraire, de manière indéniable, la paralysie de la Conférence en ce qui concerne l'approche militariste. UN بل إن ما لاحظناه، كدليل لا يمكن إنكاره، هو حالة الشلل في المؤتمر في ما يتعلق بالنهج العسكري.
    la paralysie que connaît depuis longtemps la Conférence du désarmement préoccupe beaucoup ma délégation. UN ولا تزال حالة الشلل التي استمرت طويلا في مؤتمر نزع السلاح تزعج وفد بلدي بقدر كبير.
    Je voudrais simplement, à ce stade, réaffirmer que la délégation mexicaine et moi-même appuyons pleinement les mesures actuellement prises pour faire sortir cette instance de l'impasse qui, malheureusement, la paralyse depuis un certain temps. UN وفي هذه المرحلة، أود ببساطة أن أعيد تأكيد دعم وفدنا، ودعمي أنا شخصياً، للإجراءات الجاري البدء في اتخاذها الآن من أجل انتشال مؤتمر نزع السلاح من حالة الشلل التي نالت منه منذ فترة طويلة للأسف.
    Les travaux de notre forum se tiennent à un moment où nous voyons émerger des tendances positives, après une longue période de paralysie dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN إن أعمال منتدانا تنجز في وقت بدأنا نشهد اتجاهات إيجابية، بعد فترة طويلة من حالة الشلل في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار.
    Néanmoins, nombreuses sont les délégations qui considèrent que, même dans le contexte actuel qui est loin d'être prometteur, la Conférence du désarmement pourrait sortir de sa paralysie et approuver un programme de travail lui permettant de reprendre ses activités. UN ومع ذلك فإن وفوداً كثيرة ترى أن مؤتمر نزع السلاح يستطيع، حتى في هذا المشهد الحالي الذي لا يبشر بالخير، أن يخرج من حالة الشلل وأن يوافق على برنامج عمل يسمح له باستئناف أنشطته.
    En tant qu'États Membres, nous sommes collectivement responsables de cette paralysie. UN ونحن جميعنا، الدول الأعضاء، مسؤولون بصورة جماعية عن حالة الشلل هذه.
    En 2013, plusieurs événements ont été révélateurs de la paralysie des négociations sur le désarmement nucléaire. UN وبيّنت عدة أحداث جرت في عام 2013 حالة الشلل الذي يسود المفاوضات المتعلقة بنزع السلاح النووي.
    Nous leur sommes profondément reconnaissants pour leur appui à ce stade crucial où nous tenons véritablement entre nos mains, semble-t-il, les éléments d'accords nécessaires pour mettre fin à la paralysie qui frappe la Conférence du désarmement depuis près de douze ans. UN إننا نشعر بامتنان عميق لدعمهم لنا في هذه المرحلة الحاسمة التي نملك فيها حقاً، على ما يبدو، عناصر الاتفاق اللازمة لإنهاء حالة الشلل التي أصابت مؤتمر نزع السلاح منذ ما يقرب من اثني عشر سنة.
    la paralysie de la Conférence du désarmement est inacceptable et met à mal la raison d'être de cette instance. UN إن حالة الشلل السائدة في مؤتمر نزع السلاح أمر غير مقبول ويقوض علة وجود ذلك الكيان.
    la paralysie du processus démocratique étant favorable au statu quo, on comprend que la Mouvance présidentielle ne semble pas intéressée par le processus de transition démocratique. UN ولما كانت حالة الشلل التي تعيشها العملية الديمقراطية تحبذ الوضع الراهن، يتضح سبب ما يبدو من عدم اهتمام الحركة الرئاسية بعملية الانتقال إلى الديمقراطية.
    Ma délégation souhaite aussi appuyer ce document parce qu'il s'agit d'une proposition réaliste et que nous sommes convaincus qu'elle devrait aider à sortir la Conférence de la paralysie qui l'a affectée ces dernières années. UN ويود وفد بلدي أن يضيف دعمه لهذه الوثيقة لأنها مقترح واقعي ولأننا مقتنعون بأنها يمكن أن تساعد في التغلب على حالة الشلل التي أصابت مداولات هذا المؤتمر في السنوات الأخيرة.
    Elle a exprimé des préoccupations concernant la paralysie des organes judiciaires et a demandé si des mesures seraient prises pour rétablir la Cour suprême de justice. UN وأعربت فرنسا عن القلق إزاء حالة الشلل في الأجهزة القضائية وسألت عن التدابير المزمع اتخاذها لإعادة إنشاء محكمة العدل العليا.
    L'élan insufflé par la récente Conférence d'examen du TNP nous encourage à mettre fin à la paralysie qui bloque la Conférence du désarmement. UN والزخم الذي أعطاه مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الذي عُقد مؤخراً يشجعنا على إنهاء حالة الشلل التي يعاني منها مؤتمر نزع السلاح.
    Il est inutile de rappeler que plusieurs veto ou menaces de veto sont à l'origine de la paralysie du Conseil de sécurité sur la question de Palestine. UN ولا حاجة إلى التذكير بأن اللجوء عدة مرات إلى استعمال حق النقض أو التهديد باستعماله يكمن وراء حالة الشلل التي أصابت مجلس الأمن فيما يتعلق بالقضية الفلسطينية.
    Une mutation affecte aujourd'hui aussi bien le désarmement bilatéral que le désarmement multilatéral − la paralysie qui frappe la Conférence du désarmement en constitue un des signes tangibles. UN وتؤثر التغييرات اليوم على نزع السلاح الثنائي والمتعدد الأطراف معاً, في حين تعد حالة الشلل التي ألمت بمؤتمر نزع السلاح واحدة من أوضح مؤشرات هذه التغييرات.
    Il n'est pas d'autre organe ni d'autres diplomates qui aient comme vous la possibilité d'aider à donner à la Conférence d'examen un bon départ et d'enrayer la paralysie qui gagne peu à peu les travaux du Comité préparatoire. UN وإن ثمة فرصة متاحة لكم، وهي غير متاحة لأية هيئة أخرى ولا لأي دبلوماسيين آخرين، لكي تؤثروا في تحقيق انطلاقة إيجابية لعملية الاستعراض، وإنهاء حالة الشلل الذي عطَّل عمل اللجنة التحضيرية.
    Risque 3. Report de l'adoption des lois fondamentales sur les droits de l'homme, du fait de la paralysie du Parlement UN الخطر 3 - تأخر اعتماد قوانين أساسية بشأن حقوق الإنسان نتيجة حالة الشلل التي أصابت البرلمان الوطني
    La société mondiale se tourne vers l'ONU dans l'espoir de lendemains meilleurs et dans le souci de sortir de l'immobilisme et de l'impasse critique dus à l'absence de volonté politique de trouver des solutions. UN إن العالم يتطلع إلى الأمم المتحدة من أجل غد أفضل ومواجهة حالة الشلل والجمود التي أصابت الإرادة السياسية وحالت دون التوصل إلى حلول للمشاكل القائمة.
    Mais je rappellerai les mots du distingué Ambassadeur du Chili qui nous a dit, l'an dernier, que, même dans des circonstances extérieures qui ne prêtent pas à l'optimisme, la Conférence pourrait sortir de son état de paralysie. UN على أني سأذكِّر بكلمات سفير شيلي الموقر الذي قال لنا في العام الماضي إن من الممكن للمؤتمر أن يخرج من حالة الشلل التي وقع فيها حتى في ظروف خارجية غير مبشرة بالخير.
    Il ressort des rapports établis quotidiennement sur l'évolution de l'état de santé de L. C. entre le 2 et le 11 avril 2007 que celle-ci risquait aussi bien de développer des infections que de voir son intégrité cutanée menacée du fait de sa paralysie complète ainsi que de la détérioration de sa mobilité physique. UN وتشير التقارير اليومية بشأن تطور حالتها في الفترة من 2 إلى 11 نيسان/أبريل 2007 بشكل متكرر إلى الخطر الذي كان يتهددها، سواء فيما يتعلق بحدوث تعفنات أو الإضرار بسلامة نسيجها الجلدي بسبب حالة الشلل المطلق الذي كانت توجد فيه، فضلاً عن تراجع قدرتها على الحركة().
    Nous partageons à cet égard la légitime préoccupation de la grande majorité des pays qui demandent en priorité que des efforts soient faits pour surmonter cette paralysie et aller de l'avant dans ces domaines. UN ومن ثم نشارك في الاهتمام الشرعي للأغلبية الساحقة من البلدان التي تدعو، على سبيل الأولوية والإلحاح، إلى بذل جهود للتغلب على حالة الشلل وللتحرك للأمام في هذه المجالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد